컨닝은 영어로? (cunning?, cheating?)

 

우리한테는 컨닝이 훨씬 익숙하죠?


 

하지만, 우리가 생각하는 '컨닝'은 영어로 하면 cunning이 아니라 cheating이 맞는 표현입니다.


단어 cheating은 속이거나 반칙하는 걸 말함 (즉, 부정행위)

 


실제, cunning은 우리가 생각하는 그런 의미는 없고, 단지 '교활한', '교묘한'이란 뜻만 있습니다.


또, cunning의 발음은 컨닝 아니라 [커닝].. 


비슷한 예로 summer의 발음은 썸머가 아니라 [써머]

 

  


중고나라 카페 같은 데 보면, 거래를 위반한 사람한테 'cheater'라는 표현을 쓰는 데, 부정행위자, 사기꾼 정도의 뜻이라고 보면 될 것 같습니다.

 


저도 예전에 한 번 중고나라에서 송금하고 물건을 못 받은 적 있는 데, cheaters 명단을 검색하는 시스템이 있다는 걸 나중에 알았습니다.


나중에 검색해 보니 그 녀석 전화번호 인가, 계좌번호가 뜨는 걸 보고, 가슴이 아팠음^^::

 


* 예문을 통해 정리


 

  탐은 컨닝하다가 걸렸어. : Tom was caught cheating.

 

  남을 속이는 건 안 좋아 : It's not good to cheat others. 

 

 

  너 왜 교묘한 방법을 썼어? : Why did you use a cunning way.

 

  걔가 그렇게 교활한 지 몰랐어: I didn't know he is so cunning.


댓글(4)

  • 봉봉 2013.03.21 10:46

    외국살며 실생활에서 흔히 쓰이는건데 자주 헷갈렸는데.. 잘 배우고갑니다 :)

    답글 수정

  • K___K 2015.06.12 15:34

    저 예문 중에 tom was caught라는 부분이 있는데요 caught는 catch 동사의 과거인데 was가 왜 들어가게 되나용? 전에 같은 문장을 봤었는데 따로 문법이 있는건가요?

    답글 수정

    • Favicon of https://ilikeen.tistory.com 일로일로 2015.06.14 14:22 신고

      '걸리게 됐다' 라는 수동의 의미가 들어가므로,
      이 문장에서는 catch가 아니라, 수동태 형태인
      be caught가 적절한 표현입니다.
      참고로, 수동태 형태는 be + p.p (과거분사)임

      수정

Designed by CMSFactory.NET