영어에서 선배, 후배의 개념과 표현

 

영어에서 선배, 후배의 개념과 표현

 

 

우리나라는 한 살 차이도, 엄격히 따지죠?

 

또, 어릴수록 더 확실히 따지는 것 같아요!

 

학교 다닐 때 생각하면, 한 학년 선배인데도 후배들 앞에서 되게 폼잡고 그러함

 

 

나이 먹으면. 이런 부분이 조금 달라진다고 말은 하지만..

 

제가 보기엔 주위 어른들 봐도 크게 달라지는 것 같진 않음~

 

 

반면, 영어권 나라는 우리와는 많이 다릅니다.  

 

미국 영화나 드라마를 보면, 많이 나오지만..

 

나이 차이가 꽤 나는데도, 충분히 friend가 될 수 있답니다.

 

 

존댓말이 딱 정해져 있지 않은 영어의 특성 떔에, 그런 것 같고..

 

(물론, 존대하는 표현까지 없는 건 아닙니다) 

 

그들은 수직적보다는 수평적인 생각을 더 많이 한다고 합니다

 

 

전에 10살 차이나는 두 외국인이 서로 친구라고 말하길래..

 

그래서 말만 그냥 friend 겠지라고 생각했었는데

 

둘의 행동을 보면 정말 동갑내기 친구처럼 지내는 걸 봤음

 

 

국 사람들은 나이 많은 사람이 항상 리더 대접을 받는 데.. 

 

그 점이 자기들한테는 별로 공감이 안 간다고 말하더라고요.

 

 ■  선배, 후배 개념도 우리랑은 좀 다름

 

 

선배, 후배도 보통, 그냥 friend 라고 합니다.

 

선배, 후배를 구분 짓는 데, 우리만큼 별로 관심이 없다고 함.

 

 

참고로, 우리는 형제가 한 명 있어 그러면 형인지, 동생인지..

 

보통은 물어보잖아요. 이 경우도 우리만큼은 관심이 없대요~

 

 

하지만, 조카의 경우에는 관심이 많아서(?) 조카가 있다고 하면..

 

남자 조카(nephew) 인지 여자 조카(niece)인지 잘 물어본다고 함  

 

 

 

 이 쪽은 내학교 선배야 : This is my friend from college.

 

 이 쪽은 내 고등학교 후배야 : This is my friend from high school.

 

 

 

보통 선배와 후배를 각각 senior, junior로 많이들 알고 있지만..

 

senior는 선배 보다는 노인 (senior citizen 이라고도 함)이나 

 

대학의 졸업반을 말하는 경우에, 좀 더 많이 쓰인다고 합니다. 

 

 

댓글(4)

  • BlogIcon Utillike 2012.10.17 20:26 신고

    흠... 두 개의 영어 문장만 봐서는
    둘다 friend라서 선배인지 후배인지 구분을 못하겠군요 ㅎ
    확실히 문화와 언어는 밀접한 관계가 있는 것 같습니다.

    답글 수정

    • BlogIcon 일로일로 2012.10.17 20:32 신고

      네~ 맞아요^^!
      굳이 표현해 주려면.. 한국말로 하면,
      나 얘랑 같은 대학교 나왔어
      글고 얘가 나보다 나이 많어
      이런 식으로 해주면 될 것 같애요ㅋ

      수정

  • Daniel 2013.07.03 13:57

    진짜 맞는 말. 미국에서는 그런 거 관심도 없는데. "Senior" 이거 대체 누가 선배라고 처음 번역했는지 모르겠네요. 군대에서는 굳이 따지자면 "상관," "고참" 정도로 쓰이는 단어가 a superior officer.

    답글 수정

    • BlogIcon 일로일로 2013.07.04 09:59 신고

      미국에서는 그런 의미로 잘 안 쓰이는데..
      약간 잘 못 아는 경우도 있는 것 같아요!
      요즘, 딕테이션 연습 많이 하고 계세요?
      저도 그 사이트에서 열심히 연습해야 겠어요!

      수정

Designed by CMSFactory.NET