'나름대로', '나름이야'는 영어로?

'나름대로', '나름이야'는 영어로?

 

in one's own way와 depend on 비교

 

1. 먼저, in one's own way 뜻을 보면

 

직역하면 '뭐뭐만의 방식으로' (own : 자신의, 만의)이며, 의역하면 '그 나름대로' (one이 사물을 가리킬 때) 또는 '자기 나름대로' (one이 사람을 가리킬 때) 정도가 됩니다.

 

단, own을 빼고서 in one's way 라고 쓰기도 함 

 

 

2. 이 때, one's (소유격)의 형태는?  

 

 * 사물일 때는 in its own way가 되겠고,

 * 사람일 때는 in 사람's own way가 됨

 

※ 보통은 '대명사'가 많이 옴 

 

 

국어사전에서 '나름'의 의미를 찾아봤는 데, 각자가 갖고 있는 방식이나 깜냥이라고 나와 있음 

 

'자기 나름대로' 또는 '그 나름대로'가 in one's own way라고 한다면 '뭐뭐 나름이야'는 영어로? 

 

 

이 경우, depend on을 쓰면 되며, 뜻은 '뭐뭐하기 나름이야' '뭐뭐에 따라 달라' 정도가 됩니다. 

 

depend on을 풀어보면, '-에 딱 달라붙어 의존하다'가 되는 데, 여기서 뜻이 나왔다고 보면 됨,,   

 

 


 

 

[다시 정리해 보면] 

 
 * 뭐뭐하기 나름이야 : depend on

 - 뭐뭐에 따라 다르지도 됨


 * 자기 나름대로, 그 나름대로 : in one's own way

 - 그냥 뜻을 통일해서 '나름대로'라고 알아둬도 됨

 

 

4. in one's own way 예문

 - 뜻 : 나름대로 

 

* The movie is fun in its own way. : 그 영화 나름대로 재미있어

 

 

* Isn't 민아 cute in her own way? : 민아 나름대로 귀엽지 않냐? 

 

 

* The book is good to read in its own way. :  책은 나름대로 읽을 만해

 

 

5. 다음은 depend on 예문

 * 뜻 : -하기 나름이다, -에 따라 달라 

 

* It depends on how you think. : 그건 네 생각하기 나름이야

- 네 생각에 의존해 (달려) 있다는 말

 

 

* That depends on you. : 그건 네가 하기 나름이야

- 너 자신에 의존해 (달려) 있다는 말

 

 

* It depends on the situation. : 그건 그 상황에 따라 달라

- 그 상황에 의존해 (달려) 있다는 말 

 

 

● 헷갈리는 영어표현

반응형

have gone to, have been to 차이

 

have gone to vs. have been to 차이는?

have gone to, have been to 차이 두 표현의 공통점과 차이점 정리 우린 일반적으로 ① have gone to+ 장소명사는 '-에 가버렸어' (그래서, 지금 여기 없어)란 말이 되며, ② have been to+ 장소명사는 '-에 가본

ilikeen.tistory.com

 

America와 USA는 똑같은 말?

 

America와 USA는 어떤 차이? (미국은 영어로?)

America와 USA는 어떤 차이? 우리는 보통 미국을 America라고 하며, 때로는 U.S.A라고 부르기도 하는 데, 물론 둘 다 '미국'을 가리키는 말입니다. (U.S도 마찬가지로 미국을 가리킴) 먼저, U.S.A는 미국이

ilikeen.tistory.com

 

hard와 difficult 느낌의 차이

 

힘들다, 어렵다는 말 구분해 쓰기 (hard, difficult)

힘들다, 어렵다는 말 구분하여 쓰기 hard와 difficult 간단히 비교/정리 우리말 힘들다, 어렵다를 영어로 옮길 적에 hard와 difficult 중, 뭘 써야 적절할 지 이따금 헷갈리는 경우가 생기는 데, 오늘은

ilikeen.tistory.com

 

반응형

Designed by JB FACTORY