[용어] 패딩, 패딩점퍼, 구스다운 (뜻과 차이)

  

패딩, 덕다운, 구스다운, 아우터 차이

  

전부 비슷한 말이기는 하지만, 물론 차이점은 있습니다.


일단 덕 (Duck) 다운과 구스 (Goose) 다운의 경우 기본소재가 오리와 거위로 분명히 다르기 때문에 이 둘은 확실한 차이가 있습니다.

 

 

■  먼저, 알아두고 갈 점

 

아우터 (outer)란 우리말로 하면 '외투'란 뜻이므로 의미가 폭 넓음.. 

 

패딩은 안에 솜이나 깃털을 넣어 누볐다는 의미 (패딩 역시 폭 넓음)

 

또, 다운 (down)이란 정확히 말하면 깃털 밑에 위치한 '솜털'을 말하며, 보통 덕 다운 (오리털)과 구스다운 (거위털)으로 구분됩니다.

 

흔히 다운점퍼는 하면 솜털만 들어 있는 경우는 잘 없고, 깃털과 솜털이 함께 들어 있는 데, 솜털 비중이 높을수록 더 보온이 잘 되고 가격도 비싼 걸로 알고 있습니다.

 

 

□  먼저, 제일 폭넓은 의미인 '아우터'부터 보면

 


1. 아우터 [outer]한마디로 하면 '외투'가 됩니다. 

  - 즉, 재킷이나 코트 등의 바깥에 입는 옷을 말함..

 - 카디건이나 스웨터도 바깥에 입는다는 점에서 외투에 속하기도 함

 

 

2. 점퍼와 재킷 비교

 

점퍼 : 

보통 우리는 점퍼를 재킷 (폼이 넉넉하고 활동이 편한 외투)의 의미로 쓰는 데

 

하지만, 주의할 점은 영어단어 jumper와는 아주 다른 의미랍니다.

  

미국에서는 블라우스나 스웨터 위에 입는 여성용의 소매가 없는 겉옷을 말하며, 

(왼편 사진의 파란색 치마)

 

반면, 영국에서의 JUMPER라고 하면 '스웨터'를 의미한다고 합니다.

 

 

(미) jumper                (영) jumper (=sweater)

  

 

② 다음은 재킷 [jacket] : 

 - 앞이 터지고, 소매가 길지 않은 아우터 (외투)를 재킷이라 하며, 

-  길이는 엉덩이까지 내려오거나 아니면 그 보다 약간 짧은 정도

 

참조 : 네이버 지식백과 

http://terms.naver.com/entry.nhn?cid=200000000&docId=1140141&mobile&categoryId=200000388

 


 

제가 보기에는

우리는 보통 점퍼를 재킷이라고 부르기도 하지만 (예. 다운점퍼, 다운재킷), 재킷을 가지고 '점퍼'라고는 부르는 경우는 드문 것 같습니다.


참고 : 마이 (?)  

- 영어단어 재킷 (jacket)이 일본에서 우리나라로 건너온 말입니다.

- 국어에서는 재킷이나 마이 대신 '웃옷'이란 말을 권장한다고 함 

 

 

3. 패딩 [padding]이란? 


패딩은 솜이나 오리털, 거리털 등으로 속을 채워 만든 옷을 말합니다

 

예전의 패딩은 보통 무게도 나가고, 보기에도 많이 투박했지만, 요즘은 '초경량 패딩'과 같인 가벼우면서도 따뜻한 패딩이 인기입니다.


 

4. 다운 [down]이란?

 

위에서 말쓰드린 것 처럼 오리나 거위의 깃털 밑에 있는 '솜털'을 가리킵니다. 다운의 종류는 대표적으로 오리털 다운과 거위털 다운 등이 있으며, 영어 단어 down (아래로)와는 어원 자체가 다릅니다

 

 

5. 다운재킷 [down jacket

 - 참고로, 우리말로는 자켓이 아니고 재킷이 맞다고 함

 

다 비슷하기는 한 데, 보통 다운재킷하면 오리나 거위의 솜털을 넣어 만든 '방한용 외투'를 다운재킷이라고 많이 합니다. 가벼우면서 보온성이 뛰어나 특히 겨울철 등산복으로 많이 쓰이는 편 

 

 

참고 : 파카 [parka]는 뭘까?

 

원래는 에스키모들이 입는 후드가 달린 겨울용 외투를 말하는 데, 솜이나 털을 안에 넣어 덕다운이나 구스다운에 비해 보통 두텁게 만듭니다.


* 네이버 국어사전 :

http://krdic.naver.com/detail.nhn?docid=40101000

 

 

[추천글]


아웃도어 상설할인매장 정리

 

LG패션 아울렛 위치 (라푸마)

 


댓글(8)

  • 경성 2013.11.11 22:11

    잠바라는 말은 틀렸습니다

    답글 수정

    • BlogIcon 일로일로 2013.11.12 10:17 신고

      다시 확인해봤는데.. 둘 다 맞는 말이고..
      jumper의 외래어 표기로 둘 다 인정한다고 합니다.

      수정

    • 지나가다 2013.11.17 17:11

      틀린게 있네요...down 의 정의에 새의 깃털이라고 해놓으셨는데 새의 깃털은 feather 이고요... down 은 feather 밑에 자라는 솜털을 말합니다. 사전에 feather가 깃털이라 나와있다면 사전이 틀린겁니당. 참고로 유명한 콜린스 사전에도 goose down 이 오리털이라는 어처구니 없는 번역이 나와있습니다. 사전을 100프로 신뢰하시면 안되용...

      수정

    • BlogIcon 일로일로 2013.11.18 09:49 신고

      네.. 이 참에 새로 수정봤습니다.

      수정

  • BlogIcon 정독하다가 2015.01.21 10:22

    우선 유용한 정보 감사드려요 헷갈렸는데 이해에 도움이 됬네요!즐겨찾기도 해놨어요 그런데 위에는 패딩이 솜or깃털이라고 하셨잖아요 그래서 거위털도 되는데 밑에 패딩의 설명에는 솜or오리털로만 해놓으셨네요 거위털도 써주세요!

    답글 수정

    • BlogIcon 일로일로 2015.01.22 15:26 신고

      네.. 본문에 보충해 넣었습니다.
      님~ 즐거운 하루 보내세요 (^.^)

      수정

  • BlogIcon 노닥가비 2016.01.08 06:46

    아이고~ 지식에 댓글 첨 달아보네요~^^
    지금껏 본 중에 제일 유익했음. 열방이라도 찍고싶네요ㅋ. 수고하셨어여~~^^

    답글 수정

    • BlogIcon 일로일로 2016.01.08 22:54 신고

      이렇게 글 남겨주셔서 감사합니다~
      행복하고 신나는 주말 보내세요 (^^)

      수정

Designed by CMSFactory.NET