think of, occur to, remind of, come to mind 각각의 뜻과 차이점 알아보기 오늘은 우리말로 (갑자기 무언가) '생각나다' 또는 떠오르다' 를 영어로는 어떻게 표현하는지에 대해 알아보려고 합니다 (^^) @ 먼저, remind of something 형태부터 (1) '너 보니까 곰이 생각나 (떠올라)' - 무언가 생각나 (떠올라)라고 할 때 쓰임 1. Tom reminded me of an owl. : 탐 보니까 부엉이가 생각나 - 직역 : 탐은 부엉이를 생각나게 해 - 물론, '떠오르게 해'도 말이 됩니다. 2. You remind me of a bear : 너 보니까 곰 한마리가 생각나 - 직역 : 너는 곰 한마리를 생각나게 해 3. This song reminds me..