'나름대로', '나름이야'는 영어로? in one's own way와 depend on 비교 1. 먼저, in one's own way 뜻을 보면 직역하면 '뭐뭐만의 방식으로' (own : 자신의, 만의)이며, 의역하면 '그 나름대로' (one이 사물을 가리킬 때) 또는 '자기 나름대로' (one이 사람을 가리킬 때) 정도가 됩니다. 단, own을 빼고서 in one's way 라고 쓰기도 함 2. 이 때, one's (소유격)의 형태는? * 사물일 때는 in its own way가 되겠고, * 사람일 때는 in 사람's own way가 됨 ※ 보통은 '대명사'가 많이 옴 국어사전에서 '나름'의 의미를 찾아봤는 데, 각자가 갖고 있는 방식이나 깜냥이라고 나와 있음 '자기 나름대로' 또는 '그 나름대로'가..