임신하다는 영어로 어떻게 표현? '임신하셨어요?' 평상 시에 가끔가다 이런 말을 쓸 때가 있는데, 적절하지 않은 경우에 잘못 쓰게 되면 큰일나죠? (배가 좀 나왔을 뿐인데, 임신했냐고 물어볼 경우) 만약, 임신 하셨어요? 또는 아이 가지셨어요? 이런 표현은 상대방에게 영어로 물어 보고 싶을 때, 단순히 생각하면, Do you have a baby?가 떠오르지만 이 말은 지금 현재 애가 있느냐, 없느냐는 말이 됩니다. (즉, 뱃속에 아기가 있는 지를 물어보는 말이 아님) 이럴 땐, Are you expecting a baby?가 적절함 표현인 데 (※ 그냥 Are you expecting? 이라고만 해도 됨) 이 때, 동사 expect는 아기를 기대 또는 고대한다는 의미 □ Are you pregnant?..
영어의 완곡한 표현 몇 가지 즉, 말을 직접적으로 하는 게 아니라, 약간 돌려 말하는 표현들인 데 물론, 이런 표현들이 많이 있을 테지만, 여기서는 두 가지만 보려 함 * 직업 물어볼 때, 임신 중인지 물어볼 때 (1) 직업 물어볼 때 What's your job? : 네 직업이 뭐야? (직접적인 표현) What do you do? : (평소에) 너 뭐 해? (돌려 말하는 표현) 현재 시제는 (평소에) 라는 의미가 숨어 있음 [참고] What do you do for a living? - 너 먹고 살기 (생계를) 위해 뭐해? - 이건 대놓고 직접적으로 하는 말 (2) 임신 중인지 물어볼 때.. Are you pregnant? : 임신 했어요? (직접적인 표현) Are you expecting (a bab..