I wish vs. I hope 큰 차이점은? 비슷해 보이지만, 느낌이 다른 단어 동사 wish와 hope는 둘 다 '바라다'라는 의미를 갖고 있기 때문에, 특히 영어로 말할 때 이 상황에서 어떤 단어가 적절한 지 헷갈릴 때가 많습니다. 또한, 두 단어는 뜻은 비슷하나, 반대되는 상황에 쓰이기 때문에, 잘못쓰면 의미 전달이 이상하게 (?)되버리는 경우가 생길 수 있기 때문에, 제대로 구분해서 알아두는 게 중요합니다. ■ 먼저, 두 단어를 간단히 비교해 보기 - 공통점 : 뭔가를 바랄 때 쓴다는 점 - 단, 두 단어의 느낌은 완전히 다름 1. wish : 현실적 또는 상황적으로 불가능한 걸 바랄 때 씀 - 때문에, 단지 희망사항일 뿐이라고 이해하면 쉽습니다. - 형태 : 주로 I wish 뒤에는 주어+ 과..
가정법 wish와 동사 hope 비교 예전에 제 네이버 블로그에 작성한 글을 바탕으로 하여, 동사 wish와 hope 관련하여 차이에 대해 간단히 정리하겠습니다. 댓글 중에 이 글이 어느 글과 유사하다고 댓글을 단 분이 있는데, 제가 인터넷을 찾아보니 최근 네이버 영어 관련 유명 블로거 중, 한 분이 비슷한 유형의 글을 쓰신 것 같습니다. 아마 같은 링크의 글을 참조해 쓰신 것 같고, 참고로 제가 먼저 작성했습니다.^^ ■ 우선 두 문장의 우리말 늬앙스의 차이 보기 ① 네가 여기 있으면 좋을 텐데.. (생각만) ② 네가 여기 있으면 좋겠어 (진짜 바램) ☞ 이 때 1번은 wish, 2번은 hope 가 더 잘 어울림 1. 먼저 wish부터 보면 * I wish you were here. = If you w..