cook, cooking, cooker 간단 비교 우리말 '요리'나 '요리사'를 영어로 할 때, 의외로 헷갈리기 쉬운 데, 일단 cook과 cooker의 형태 때문에 그러합니다. 보통 단어 뒤에 접미사 -er이 붙어 '사람'을 나타내는 단어가 많은 데 (writer, singer, manager 등), cook은 좀 예외적인 경우라고 할 수 있음 바로 cook이 명사로 '요리사'라는 뜻과 동사로 '요리하다'란 뜻 둘 다로 쓰이며, cooker는 '조리 도구'란 뜻입니다. 정확히 말하면, 동사 cook은 음식을 (불에) 요리하는 걸 말함 [참고사항] Too many cooks spoil the broth. : 요리사가 너무 많으면 수프를 망친다 (한국 속담은 사공이 많으면, 배가 산으로 간다) 이 때 co..
envious와 jealous 느낌의 차이 질투하다, 부러워하다 영어로? 형용사 envious와 jealous는 둘 다 (누군가를/ 뭔가를) 부러워하거나 질투할 때 쓰는 말이라는 점이서 비슷한 점이 많지만, 두 단어는 느낌의 차이가 있어, 상황에 따라 구별해서 써야 할 때가 있습니다. envious는 우리말로 '부러운'에 더 가까운 말이고, jealous는 '질투하는'에 더 가까운 데, 실제 부러움과 질투심의 '감정'은 둘의 경계가 모호할 때도 꽤 있기는 함 [참고사항] envy는 '부러워하다' (동사), '부러움' (명사)이란 뜻으로 쓰이며, 형용사인 jealous의 명사형인 jealousy는 '질투'라는 의미.. □ 두 단어의 의미 차이을 보면 1. envious : 상대방이 가진 뭔가를 '부러워하는..
대표적인 콩글리쉬의 영어식 표현 여러가지 예시를 들어 간단히 정리 우리는 일상생활에서 '콩글리쉬' (Konglish)를 꽤 많이 쓰는 데, 사실 우리 뿐만 아니라 일본, 중국 등 영어권이 아닌 대부분의 나라들도 영어를 자기 나라 언어화하여 물론 맞는 영어는 아니지만, 자신들끼리만 통하는 말이 꽤 있을 겁니다. 콩글리시 (Konglish)라는 말은 Korean (한국어)와 English (영어)가 결합해 만들어진 말로 실제는 영어도 아니고, 한국어도 아님.. 한국화 된 (한국식) 영어 (?) 정도로 보면 될 것 같기도 한 데 물론, 영어권 사람들은 알아듣지 못합니다. 그들은 우리가 쓰는 콩글리시와 같이 잘못된 영어적 표현들을 통틀어서 Broken English (엉터리 영어)라고 표현 함 참고로, 우리가 ..
take와 bring 뜻과 차이는? 둘의 헷갈리는 부분 정리 우리가 영어를 배우면서 많이 헷갈리는 부분은 일단 영어 어순이 그렇고, 또 우리말에서는 한 단어로 뭉뚱그려 표현하는 (즉, 한 단어로 둘 다 통하는 표현) 말이지만, 영어에서는 둘을 확실히 구분해 말해줘야 하는 경우가 특히 헷갈리게 됩니다. 대부분의 사람들이 동사 take는 우리말로 '가져가다' 또는 '데리러 가다'로 알고 있고, 또 bring은 '가져오다' 또는 '데리고 오다' 라고 알고 있으며 물론, 대부분의 경우에는 실제 이와 같은 의미로 쓰임 [참고사항] 공통적으로 take는 가다의 뜻을 지니며, bring은 오다의 뜻을 지님 동사 take는 언제나 '가져가다 (=가져다 주다)'나 '데리러 가다'라는 의미로 쓰이지만, bring은 '특정..
단어 help와 assist 구별해 쓰기 '돕다'는 영어로 크게 둘로 구분 우리말 '돕다'나 '도와주다'를 영어로 하면, 여러 단어가 있겠지만 크게 help와 assist로 구분할 수 있습니다. 둘 중, help가 일반적으로 훨씬 자주 쓰이는 말이지만, '특정 상황'에서는 help 대신 assist가 더 어울릴 때도 있음 (※ 단, assist는 좀 더 딱딱한 느낌이 들기는 함) 물론, 두 단어의 의미가 큰 차이가 있는 건 아니라서, 상황에 따라서는 바꿔써도 말이 될 수 있지만, 각 단어가 주는 느낌은 분명 차이가 있습니다. 간단히 말하면, ① help는 일반적인 의미의 돕다, 도와주다의 뜻이라면 (좀 더 포괄적인 느낌), ② assist는 해당 분야에 대한 지식이나 경험이 약간은 있는 상태에서 이를 통..
I don't mind와 I don't care 차이 둘의 차이를 가급적 쉽게 정리 I don't care와 I don't mind는 둘 다 우리말로 할 경우, '상관 없어'라는 의미를 가지고는 있지만, 둘은 분명 의미 차이가 있습니다. 우리한테는 I don't care가 더 익숙한 표현일 것 같음 다시 말하면, 우리는 I don't care와 I don't mind 둘 다 '상관 없어'라는 말로 뭉뚱그려 해석해도 뜻이 통하지만, 영어는 둘을 상황에 따라 분명히 구별해서 써줘야 합니다. ■ 먼저, 말씀드리면 I don't care.라고 하면 '난 신경 안써', '난 상관 없어'라는 의미이고, I don't mind는 '난 괜찮아' (싫지 않아), '난 상관 없어'란 뜻입니다. 공통적으로 둘 다 '난 상관..
전치사 in과 after 간단히 비교하기 두 전치사가 시간/기간을 나타낼 때 전치사 in과 after를 써서 시간 (=기간)을 나타내는 방법에 간단히 비교하려 하는 데, 일단 전치사 after는 우리가 잘 알다시피 뜻이 '-후에', '-하고 나서'이기 때문에 어렵지 않지만, 전치사 in의 경우는 in의 가장 기본적인 뜻인 '-안에', '-내에'라고만 알고 있다면 in이 시간을 나타내는 표현에 있어서는 많이 헷갈릴 수 밖에 없습니다. 물론, 전치사 in은 대부분의 경우에는 -안에, -내에라는 뜻으로 쓰이지만 in 뒤에 '숫자로 된 명사'가 나올 때에 한해, 전치사 after와 엇비슷한 의미가 되는 데, 비슷하기는 해도 의미나 용법면에서 차이가 있기 때문에 둘을 구별해서 알아둬야 함 ■ 둘의 가장 차이나는 ..
think of와 think about의 차이 (둘을 쉽게 구별하는 팁 포함) 우리는 보통 think about의 의미는 잘 알고 있지만, think of에 대해서는 정확히 무슨 의미인 지 잘 모르는 경우가 많은 데, 물론 둘 다 똑같이 '생각하다'에 의미를 지니나, 분명 차이가 있습니다. 참고로, 동사 THINK는 목적어를 필요로 하는 타동사로 쓰이지만, think of나 think about와 같이 동사+ 전치사가 '한 덩어리' 가 되어 뒤에 목적어를 받는 경우도 많습니다. 먼저, 둘의 의미를 보면, think about A라고 하면 'A에 대해 생각하다' 또는 'A를 생각하다' 라는 뜻이며, think of A의 경우, 'A 생각이 나', 'A 생각이 들어', 'A가 떠올라'라는 뜻이 됩니다. 물론..
단어 hard의 넘~ 다양한 의미 hardly는 hard의 부사형이다(?) 영어단어 hardly는 'hard+ ly'의 형태라서, 형태만 보면 hard의 부사형으로 착각하기 쉬운 데, 둘은 전혀 다른 뜻의 단어입니다. (둘은 대표적인 헷갈리는 단어) 단어 hard는 같은 형태로 '형용사'도 되고, '부사'도 되는 독특한 (?) 영어단어 중, 하나입니다. (따라서, hardly는 hard의 부사형이 결코 아님) 특히, hard는 뜻이 여러가지가 있는 데, 전부 다 일상회화에서 자주 쓰이는 단어라서, 제대로 한 번 알아두면 영어로 말할 때, 정말 유용하게 쓸 수 있는 단어.. Hard는 형용사, 부사 둘 다 되기 때문에 뜻이 다음과 같이 나오는 데, '열심인' (형)/'열심히 (부)', '힘든 (형)'/'힘..
힘들다, 어렵다는 말 구분해 쓰기 hard와 difficult 간단히 비교 정리 우리말 힘들다, 어렵다를 영어로 옮길 적에 hard와 difficult 중, 뭘 써야 적절할 지 이따금 헷갈리는 경우가 생기는 데, 오늘은 두 단어의 기본개념 및 의미에 대해 쉽게 비교하려고 합니다. 두 단어 모두 '공통적'으로 '뭔가 곤란하다는 말'이기 때문에 둘 다 힘들다, 어렵다의 뜻을 지니고 있지만, 각 단어가 주는 느낌 (늬앙스)은 좀 차이가 납니다. 따라서, 일상회화에서 상황에 맞춰 적절하게 표현을 하려면, 두 단어를 잘 구분해서 알아두어야 함 (※ 느낌의 차이가 있으므로) □ 먼저, 두 단어의 기본개념부터 - 공통점 : 무언가 곤란하다는 말 둘 다 공통적으로 '힘든'이나 '어려운'이라는 뜻이 있지만, diffic..
blame과 criticize는 비난하다가 아님? 보통 우리는 '비난하다' 또는 '비평하다'란 말을 영어로 옮길 때, 동사 blame이나 criticize를 먼저 떠올리는 데, 사실 두 단어는 우리말 비난하다, 비평하다와는 다소 차이가 있습니다. 실제, blame은 비난하다보다는 '-를 탓하다'가 적절한 뜻이며, criticize는 비난하다, 비판하다보다는 '-를지적하다', -'를 흠잡다'라는 의미가 더 어울립니다. 두 단어는 의미가 서로 다르기 때문에 바꿔쓸 수 있는 말이 아니며 또, 둘 다 단순히 비난하다란 뜻이 아니라는 점을 잘 기억해두면 영어 공부하는 데, 도움이 많이 될 겁니다. 의미상 미묘한 차이라고 느낄 수도 있지만, 실제 독해나 회화에서는 위와 같이 실제 뜻을 알고 있어야 해석이 매끄럽게 ..
collect vs. gather 느낌의 차이 우리말 '모으다'를 영어로 하면? 동사 collect와 gather은 둘 다 '모으다'라는 공통된 의미가 있지만, 두 단어가 주는 느낌은 꽤 차이가 납니다. (즉, 문장을 만들 때, 구분해서 써줘야 함) 만약, 회화에서 '모으다'라는 표현을 할 때, 단어 collect를 쓸 경우, 원하는 걸 선별해서 모았다는 느낌이 든다면, 만약 gather를 쓸 경우는 선별해 모았다는 느낌보단 흩어져 있는 걸 한 데 '긁어 모으다' 또는 끌어 모으다 정도의 느낌을 준다고 보면 됩니다. 따라서, 우리가 '수집하다'라는 말을 할 때는 수집이란 원하는 것만 선별하여 모은다는 의미를 지니므로 gather가 아닌 collect를 쓰는 것이 더 적절 [다시 정리하면] gather A..
동사 tell과 say 간단히 비교 둘의 용법 차이 위주로 정리 tell과 say는 우리말로 하면 둘 다 '말하다가 맞지만, 두 동사는 문장을 만드는 용법에서 차이가 많이 나서 바꿔 쓸 수 있는 단어는 아닙니다. (구별해 써야 함) 일단, 큰 특징이라면 say는 바로 뒤에 '사람 목적어'가 나올 필요가 없지만, tell은 누구한테 말하는 지 '듣는 상대방'이 반드시 나와야 합니다. 따라서, 동사 say 뒤에 '사람 목적어'가 오면, 문법상 틀린 문장이 되는 데 다만, 듣는 대상이 누구인 지를 '굳이' 표현해 주려고 한다면 say 뒤에 'to+ 목적격' 형태를 붙여주면 가능합니다 (이 때는 전치사 to가 꼭 필요) 따라서, say me는 문법상 틀린 문장이고, say to me는 가능 반면, tell은 원..