[위대한 개츠비] 구문해석 (3편)
The abnormal mind is quick to detect & attach itself to this quality
오늘 문장은 이전 글에 바로 이어지는 문장입니다.
@ 이전 글 :
In consequence, I’m inclined to reserve all judgments, a habit that has opened up many curious natures to me and also made me the victim of not a few veteran bores.
직역 : 결국, 나는 모든 판단을 보류하게 된다. 여러 특이한 사람들이 내게 마음을 열도록 만들었던 일종의 습관, 그리고, 지루한 얘기를 하고 다니는 많은 사람들이 나를 희생자로 만들었던 일종의 습관 말이다.
의역 : 결국, 나는 모든 판단을 보류하게 되는데, 이 습관으로 인해 여러 특이한 성격자들이 내게 마음을 열고 다가오거나, 지루한 사람들의 희생량이 된 적이 많았다.
@ 다음은 오늘의 문장
The abnormal mind is quick to detect and attach itself to this quality when it appears in a normal person, and so it came about that in college I was unjustly accused of being a politician, because I was privy to the secret griefs of wild, unknown men.
우선, 이 문장에서는 대명사가 여럿 나오는 데, 대명사를 대충 해석하면 전혀 엉뚱한 번역이 됨..
-> 대명사를 원래의 명사로 바꿔 놓으면, 문장 해석이 좀 더 쉽습니다.
■ 위대한 개츠비 - 구문분석 3편
- 구문분석 1, 2편은 본문 하단 참조
* 한 문장씩 해석해 보기
The abnormal mind is quick to detect and attach itself to this quality when it appears in a normal person,
판단을 보류하는 이런 성격이 평범한 사람에게 나타날 때, 평범하지 않은 사람은 이것을 쉽게 알아채고, 들러 붙는다.
□ 어휘 정리
* mind : '마음'이란 뜻 외에도 '지성', the public mind (여론)' 처럼 개인이나 집단을 대표하는 의미로도 쓰임
- 그래서, the abnormal mind는 '평범하지 않은 사람' 정도가 되지 않을까 싶네요.
* abnormal : '비상한', '이상한' 뜻도 있지만, 바로 뒤에 나오는 normal person과 대비시켜 평범한 사람 vs. 평범하지 않은 사람으로 설정했습니다.
* detect : 알아채다 (특히, 분명하지 않은 것을) to notice something, especially when it is not obvious
* quality : 특징, 자질
* itself : 'the abnormal mind' 자신을 가리킵니다
* this quality는 앞서 언급만 문장, 즉 판단을 보류하는 습성 (to reserve all judgements, a habit)
* it : this quality
* attach something to something : attach는 해석의 여지가 많은데, 본문 맨 마지막에서 더 다루도록 하겠습니다.
and so it came about that in college I was unjustly accused of being a politician,
정말로 대학시절에 나는 부당하게도 모사꾼이 아니냐고 비난 받는 일이 생겼다.
@ 원래 문장은 이 정도가 되겠네요
That In college I was unjustly accused of being a politician / came about / so.
대학에서 나는 부당하게 모사꾼이 아니냐고 비난을 받은 일이 정말로 생겼다.
(여기서 it은 뒤에 오는 that 명사절의 가주어로 쓰임, 진주어가 길어 가주어 it을 내세움)
so + 주어 + 동사 = '정말로 그래' 라는 뜻 예) So it is. so + 동사 + 주어 = '나도 그래' 라는 뜻 예) So am I. 참고 : 부사 so에 대한 모든 것 |
□ 어휘 정리하기
* come about : 일어나다, 발생하다 (우연히) - to happen, especially by chance
■ being a politician
① politician 은 그냥 '정치가'로 해석해도 되지만, 아래의 영영사전의 뜻을 보면 '모사꾼'으로 해석해도 좋을 것 같습니다.※ politician : 그들 이익을 위해서 사람이나 상황을 이용하는 데, 능한 사람someone who is good at using people or situations to their own advantage② of 뒤에 왜 그냥 a politician이 아니고, being을 붙였을까요?a politician이 그냥 '모사꾼'이라면, being은 원래 그런 사람이 아닌데, 일시적임을 강조할 때 쓸 수 있습니다.
because I was privy to the secret griefs of wild, unknown men.
왜냐하면 나는 거칠고, 안 알려진 사람들의 비밀스런 슬픔을 많이 알고 있었기 때문이다
* wild : 뜻이 '거친'도 있고, '정확하지 않은'도 있는데, 저는 '거친'으로 해석해 봄..
* privy to something : 비공식적인 정보를 많이 앎 (사람들이 모르는)
- knowing about something, usually official information, that other people do not know
□ 전체 문장을 해석해 보겠습니다
The abnormal mind is quick to detect and attach itself to this quality when it appears in a normal person, and so it came about that in college I was unjustly accused of being a politician, because I was privy to the secret griefs of wild, unknown men.
판단을 보류하는 이런 성격이 평범한 사람에게 나타날 때, 평범하지 않은 사람은 이것을 쉽게 알아채고, 들러붙는다.
정말로 대학 시절에 나는 부당하게도 모사꾼이 아니냐고 비난 받은 일이 생겼다. 왜냐하면 나는 거칠고 알려지지 않은 사람들의 비밀스런 슬픔에 대해 많이 알고 있었기 때문이다.
저는 attach 를 -탓으로 돌리다 라고 해석했습니다..
뒤의 문장의 누군가를 비난한다는 내용이기 때문입니다.
구글링을 해 보니 이 문장에서 attach는 stick to 의 의미라고 해서 본문을 약간 수정했습니다.
[참고] attach의 뜻
1. to fasten or affix ; join ; connect : 고정시키다, 첨부하다. 참여시키다, 연결시키다.
2. to include as a quality or condition of something : 어떤 것의 조건이나 자질로 포함시키다
3. to attribute or ascribe : 원인으로 돌리다. ..의 탓으로 돌리다
참고사전 : http://dictionary.reference.com
http://www.merriam-webster.com
※ Great Gatsby 원문은 이곳을 참조
● 관련글 더 보기