동사 hurt와 itch로 문장 잘 만드는 법
- 2017. 9. 13.
hurt와 itch로 문장 잘 만드는 법
영어는 일단은 어순이 우리말과 달라서 배우는 데 어려운 점이 있지만, 그보다 우리가 더 헷갈리고 어려워하는 부분은 한국말과 영어의 말하는 방식 (=표현방식)이 크게 다른 부분들일 겁니다.
특히, 오늘 정리할 동사 hurt와 itch의 경우, 우리말과 표현하는 방식이 많이 달라서, hurt나 itch가 쓰인 문장을 해석하거나 또는 hurt나 itch를 써서 영어로 된 문장을 만들 때, 쉽지가 않음..
두 동사는 용법이 다른 것과 달라서 맞는 문장을 만들려면 많은 연습이 필요한 데, 한 가지 팁이라면 주어로 잡을 것이 마땅치 않다면, It을 주어로 잡고 문장을 만들면 쉽게 풀릴 떄가 많습니다.
■ 먼저, 두 동사의 뜻부터 보면..
- 둘은 단어 안에 '-하게 하다'란 뜻이 공통으로 들어감
1. hurt : '다치게 하다' 또는 '아프게 하다'
- '해치다', '해롭게 하다'라는 뜻도 있음
[참고사항]
또한, (누군가의) 마음을 '아프게 하다'라는 말을 할 때도, 동사 hurt를 쓰며, 주의할 점은 hurt는 현재, 과거, 과거분사가 모두 hurt로 같습니다.
2. itch : 가렵게 하다, 간지럽게 하다
* (-가 하고 싶어) '근질거리다'란 뜻도 있음
* 과거 : itched- 과거분사 : itched (규칙형)
hurt와 itch 예문으로 확실히 정리
(1) 먼저, hurt가 쓰인 예문을 보면
1. My back still hurts a lot. : 나 허리가 여전히 많이 아파..
- 직역하면, 내 허리가 (날) 많이 아프게 한다는 말
- 이 때, hurt는 '아프게 하다'라는 뜻으로 쓰였음
위의 예문만 봐도, 우리의 표현방식과 많이 다르며 (따라서, 우리 입장에서 헷갈릴 수 밖에 없음) 이 때, hurt 뒤에 목적어로 me를 써도 되지만, 안 써도 말이 충분히 통할 것 같다면 굳이 쓸 필요 없음
2. I hurt my leg this morning. : 나 오늘 아침에 발 다쳤어
- 직역하면, 내가 내 발을 다치게 했다는 말이 됨
- 이 때, hurt는 '다치게 하다'라는 뜻으로 쓰였음
물론, 본인이 본인의 발을 다치게 했다는 말은 아니며, 이 문장 또한 우리말과 비교할 때 표현이 많이 어색하게 느껴집니다.
3. Where does it hurt the most? : 어디가 가장 아파?
- 직역하면, 어디를 (그것이) 가장 아프게 하느냐가 됨
- 이 때, hurt는 '아프게 하다'라는 뜻으로 쓰였음
[참고사항]
hurt나 itch로 문장을 만들 때, 주어로 잡을 게 마땅치 않으면 보통 주어로 It을 많이 씁니다. 이 때, It은 '그것'으로 해석해도 되고 안 해도 되는 데, 본인이 문장을 만드는 데 편한대로 하면 될 것 같음
(2) 다음은 itch가 쓰인 예문 정리
1. Does the rash itch a lot? : 종기난 거 많이 가려워?
- 직역하면, '종기'가 많이 가렵게 하느냐는 말
- 참고 : rash (종기)
2. Where does it itch so much? : 어디가 그렇게 가려워?
- 직역하면, 어디를 (그게) 그렇게 가렵게 해? 정도가 됨
3. My eyes really itched. : 나 눈이 정말 가려웠어..
- 직역하면, 눈이 (날) 진짜 가렵게 했다는 말
위와 같이 동사 hurt와 itch는 표현방식이 같고 (단어 안에 '-하게 하다'란 뜻이 포함됨), 영어를 공부하는 우리 입장에서 많이 헷갈리기 때문에 두 단어를 한 데 묶어 잘~ 정리해 두면 좋습니다.
■ 참고로 알아두기
동사 break의 뜻 가운데 '부러뜨리다'로 쓰일 경우 이 또한 '-하게 하다'란 뜻이 포함되어 있어 주의가 필요한 데, 예를 들어 I broke my leg last night.라고 하면,,
내'가 내 다리를 부러뜨렸다는 말'이 아니라, '나 어제밤에 다리가 부러졌어'라는 의미가 됩니다. (※ hurt와 itch와 같은 맥락에서 보면 됨)
■ 관련글 더 보기