think of, occur to, remind of, come to mind 뜻과 차이

think of, occur to, remind of, come to mind 

 

각각의 뜻과 차이점 알아보기

 

오늘은 우리말로 (갑자기 무언가) '생각나다' 또는 떠오르다' 를 영어로는 어떻게 표현하는지에 대해 알아보려고 합니다 (^^)

 

 

 

@ 먼저, remind of something 형태부터 

 

(1) '너 보니까 곰이 생각나 (떠올라)'

 - 무언가 생각나 (떠올라)라고 할 때 쓰임 

 

1. Tom reminded me of an owl. : 탐 보니까 부엉이가 생각나

 - 직역 : 탐은 부엉이를 생각나게 해

 - 물론, '떠오르게 해'도 말이 됩니다.

 

 

2. You remind me of a bear : 너 보니까 곰 한마리가 생각나

 - 직역 : 너는 곰 한마리를 생각나게 해

 

 

3. This song reminds me of our first date. : 이 노래 들으니 우리 첫 데이트가 생각 나

 - 직역 : 이 노래는 우리 첫 데이트를 생각나게 해 

 

 

■  또, remind someone that 절이나 remind someone (of) what/how 절 형태로도 쓸 수 있음

 

1. I was reminded how lucky I was. : 나는 내가 얼마나 운이 좋았었나 생각났어. 

 

 

2. He reminded me that we had met before. : 그를 보니 우리 전에 만난 적 있다는 게 생각났어

 


 

 

 

(2) come to mind 또는 spring to mind 

 - (갑자기) 뭔가 생각나, (갑자기) 뭔가 기억나

  

1. The answer suddenly came to mind. : 정답이 갑자기 생각났어.

 

 

2. No one came to mind. : 아무도 떠오르지 않았어.

 

 

3. They asked for my comments, but nothing sprang to mind. 

 - 그들은 내 논평을 요청했지만, 아무것도 떠오르지 않았어.

 

 

[주의사항] 

1. come/spring to one's mind 형태로는 쓰지 않음.

 

2. Nothing sprang to his mind. (X)


3. The answer suddenly come to my mind. (X)

 

 

(3) bring to mind 또는 call to mind 

반응형

'(뭔가) 기억나, 생각나, 떠올라라고 표현을 할 때, bring to mind나 call to mind를 쓸 수도 있는 데, 둘은 보다 격식체에 해당됩니다.

 

위의 2번에서 다룬 come to mind나 spring to mind와 뜻을 비슷하지만, 2번의 경우, '갑자기', '갑작스레'라는 늬앙스가 있음

 

1. I can't call to mind where we've met before. : 우리가 전에 어디서 만났는지 떠오르지 않아.

 

 

2. The painting brings to mind Picasso's works. : 그 그림 보니까 피카소 작품이 생각 나

 = The painting reminds me of Picasso's works.

 

 

* 또, bring/call something (someone) to mind 형태로도 가능 

- I can't bring his name to mind. : 그의 이름이 떠오르지 않아. 

 


 

 

 

(4) think of : '생각나', '떠올라'란 표현으로 가장 흔히 쓰임

 

* I can't think of his name. : 그의 이름이 생각이 안 나.

I can't bring his name to mind.

 

 

(5) occur to someone (something)

 

만약(생각이나 아이디어가) 갑자기 생각나 또는 떠올라라는 식으로 표현할 때는 occur to someone (something)을 쓸 수 있습니다.

 

1. The thought never occurred to me. : 그 생각은 전혀 떠오르지 않았어.

 

 

2. It suddenly occurred to me that Tom was afraid of being alone.

 - 탐이 혼자 있는 걸 두려워한다는 게 갑자기 떠올랐어.

 

 

■  관련글 더 보기

 

rise, raise, arise 차이 쉽게 정리

 

rise, raise, arise 차이점은? (쉽게 비교)

rise, raise, arise 차이는? (쉽게 비교) 동사별 3단 변화형과 각각의 발음도 정리 위의 3가지 동사는 철자를 봐도 비슷해 보이는데, 뜻 또한 비슷한 점이 많아, 영어 공부하는데 있어, 헷갈릴 때가 많

ilikeen.tistory.com

 

can과 be able to 차이 (뜻/용법)

 

can과 be able to 간단 정리 (뜻/예문)

can과 be able to 간단 정리 둘은 같은 뜻일까? (둘의 차이 비교) 영어 공부하면서 조동사 can과 be able to는 나올 때마다 무슨 차이가 있는 지 헷갈리는 데, 오늘은 둘을 간단히 비교해 보려rh 합니다.

ilikeen.tistory.com

 

반대 접두사 un, in-, dis 총정리

 

영어 접두사 un-, in-, dis- 총정리 [반대/부정]

영어 접두사 un, in, dis 총정리 반대, 부정의 뜻을 지닌 접두사 영어 어원 중, '반대' 또는 '부정' (-않은/ -않는)의 뜻을 지닌 접두사는 접두사 un-, in-, dis-가 가장 대표적이며, 모두 관련 단어들이 무

ilikeen.tistory.com

 

참조 : 

http://ell.stackexchange.com/questions/9766/come-to-mind-vs-come-to-ones-mind

반응형

Designed by JB FACTORY