I wonder, I wondered, I was wondering 뜻과 해석

I wonder, I wondered, I was wondering

 

각각의 뜻과 해석 알아보기

  

■ 먼저, wonder부터 알아보면

 

1. wonder : 궁금하다, 궁금해하다

 

우선, 동사 wonder 에는 '궁금하다, 궁금해하다'란 의미가 있어요 (자동사, 타동사로)

  

[예문]

I wonder who Tom is. : 난 탐이 누군지 궁금해.(탐이 누굴까)


I wonder what I can do for Tom. : 탐을 위해, 내가 뭘 해줄 수 있을지 궁금해.

 

 

A : Why do you want to know about Tom? 

     탐에 대해 왜 알고 싶은 거야? 

 

B : I was just wondering. : 그냥 궁금한 거야. 

 

 

  

 

2. wonder : 놀라다, 경이로워하다

 

 - wonder는 '놀라다', '경이로워하다'라는 뜻도 있음

 

[예문]

I wondered at the miracle. : 난 그 기적에 경이로워했어.


(이 때, 뒤에 전치사 at이 자주 쓰임)

  


 

□  wonder의 특징 두 가지는?

  

첫째, 정중한 요청이나 부탁을 할 때.. 

I wonder if 또는 I wonder whether..의 문장을 쓸 수 있다는 점

 

I wonder if you can help me. : 날 도와줄 수 있을지 모르겠네. 

 

 

I wondered if you could possibly lend me some money? 

돈 좀 빌려 줄 수 있을지 모르겠네?
= 궁금한 게 너 나한테 돈 좀 빌려줄 수 있을까?

  

 

I was wondering whether you could possibly lend me some money?

돈 좀 빌려 줄 수 있을지 모르겠네?
= 궁금한 게 있는데 너 나한테 돈 좀 빌려줄 수 있을까?

 

 

 

둘째, 과거형 동사를 썼지만, 뜻은 현재형이라는 점

 

여기서 I wonder, I wondered, I was wondering if의 차이라면, 뒤로 갈수록, 좀 더 돌려말하는 듯한 뉘앙스랄까요?

 

 

[우리말 또한]

'돈 좀 꿔줄래?', '돈 좀 꿔줄 수 있어?', '돈 좀 꿔줄 수 있을런지 모르겠네' 라는 말은 각각 뉘앙스가 다른 것 처럼요..

  

'있을런지'가 : if you could (would) 라면..

 

'모르겠네'는 : I wonder, I wondered, I was wondering 이라 보시면, 어느 정도 적절할 것 같아요 (^^)

 


  

□ 끝으로, No wonder 표현

반응형

no wonder는 '놀랄 일이 아니야'  

 

그래서, '당연하다' 라는 뜻입니다..

 

[예문]

No wonder the baby was crying. : 아이가 울었던 게 당연했어.  

 

 

참조 : http://oald8.oxfordlearnersdictionaries.com/dictionary/wonder

http://www.macmillandictionary.com/dictionary/british/wonder

http://www.usingenglish.com/forum/ask-teacher/81010-i-wondered-i-had-wondered-i-wondering.html

 

●  추천글 더 보기 

 

shop과 store 뜻과 차이 (간단 정리)

 

shop과 store 뜻과 차이 알아보기 (단어 예시)

shop과 store 뜻과 차이는? 가게, 상점을 영어로 하면? 영어 단어 shop과 store는 둘 다 '가게', '상점'이란 뜻으로, 물건을 판매하는 곳 (장소)를 말합니다. 물론, 두 단어는 일반적으로 같은 의미로 사

ilikeen.tistory.com

 

customer와 client 차이는? (손님)

 

customer와 client 차이 (고객/손님 영어로?)

customer vs. client 차이는? 영어단어 customer와 client의 의미는 기본적으로 둘다 '고객' 또는 '손님'이란 건 맞습니다. 다만 두 단어는 느낌의 차이가 꽤 있기 때문에, 영어로 말할 때는 영어권 사람들

ilikeen.tistory.com

 

lend와 borrow 쉽게 비교한 글

 

lend와 borrow 넘 쉽게 비교 (빌리다 영어로?)

lend와 borrow 넘 쉽게 비교 빌려주다, 빌리다는 영어로? 빌리다, 빌려주다는 정말 간단한 표현같지만, 막상 영어로 말할 땐, 생각보다 많이 헷갈립니다. 하지만, 단어의 정확한 개념만 잡아둔다면,

ilikeen.tistory.com

 

반응형

Designed by JB FACTORY