take my hand / take me by the hand 차이는?

 

take my hand / take me by the hand 차이

   

영어는 사람의 신체 부위를 말할 때, 하는 사람이 누구인지 분명해도 소유격를 써주는 데..

  

@ 예를 들면.. 

나 다리 다쳤어. : I hurt my leg.

 

탐은 걸었어, 손을 주머니에 넣은 채.. : Tom walked with his hands in his pocket.
  

단, 이따금 소유격이 아닌 the가 나오는 걸 보셨을 거예요.

 

예) Tom took me by the hand. : 탐은 내 손을 잡았어. 

 

 

□  둘의 차이는 뭘까요?   

 
I hurt my leg.
  
Tom walked with his hands in his pocket.
  

 

위 문장에서 주어 (I, Tom)는 leg, hands, pocket의 주인이라는 소유관계를 나타내 줍니다.  

 

 

 
  The ball hit me on the head.
 
  Tom took me by the hand.

 

반면, 위의 문장에서 the head, the hand는 목적어 me와 소유관계를 보여줍니다. 

 

 

□  예문을 더 보면.. 

 

공은 내 머리를 쳤어. : The ball hit my head. 

= The ball hit me on the head.

 

탐은 내 손을 잡았어. : Tom took my hand. 

= Tom took me by the hand

  

 

□  두 가지 비교하기 

 

난 고양이를 손으로 잡았어. : I held the cat in my hands.

※ 소유관계 : I - my hands

 

난 고양이 머리를 쓰다듬었어. : I patted the cat on the head.

※ 소유관계 : the cat - on the head 

 

 

●  관련글 더 보기

동사 take 의미 간단히 정리~

 

hurt, damage, injure 차이는?

 

정관사의 중요성 (TV, the TV)

반응형

댓글(6)

▶ 블로그 내 검색

Designed by JB FACTORY