ignore와 look down on은 무시하는 방식이 다름

ignore와 look down on 차이는?

 

우리말 '무시하다'는 영어로는 크게 두 가지로 구분되는 데 (ignore와 look down on), 둘 다 우리말로 하면 '무시하다'가 분명 맞지만, 두 표현은 느낌이 좀 차이가 납니다. 

 

즉, 둘 다 누군가를 무시하는 건 맞으나, '어떤 방식으로' 무시하느냐에 따라, 상황에 따라 ignore를 쓰기도 하고, look down on을 쓰기도 합니다.

 

단, 둘 중 뭘 써도 말이 되는 경우도 꽤 많음

 

 

먼저, ignore는 타동사로 '무시하다'는 뜻이긴 한 데, 정확한 느낌은 누군가를 '무시하거나 모른 척 피하는' (생까는) 걸 말합니다. 형태는 ignore+ A : A를 무시하다 (생까다)가 됨

 

look down on도 ignore와 마찬가지로 '무시하다'라는 뜻이기는 하지만, 느낌은 좀 다른 데, 누군가를 얕잡아 보거나 깔보는 걸 말합니다. 형태는 look down on A : A를 무시하다 (얕보다, 깔보다)가 됨

 

 

풀어 보면, look down이 '내려다 보다'라는 뜻이고, 전치사 on은 '계속'이라는 뜻이 있으므로, 둘을 합치면 누군가를 계속해서 내려다보는 걸 말하는 데, 이런 의미에서 '얕보다'나 '깔보다'란 뜻이 나왔다고 이해하면 도움이 됨 

 

 

* 참고로 알아두기

look down on+ A의 반대되는 말로 look up to+ A가 있는 데, 뜻은 look up이 위로 올려다 본다는 뜻이므로 A를 우러러보다 또는 존경하다의 뜻이 됩니다.

 

 

 

□ 의미를 다시 정리하면

 

1. ignore : 무시하다
 - 무시하거나 모른척한다는 의미

2. look down on : 무시하다
 - 얕보거나 깔본다는 말

 

 

■ 다음은 예시를 통해 정리

반응형

1. 민호 used to look down on me before. : 민호는 예전에 날 무시하곤 했어

 - 민호가 나를 예전에는 얕보거나 깔봤다는 말

 - 단, used to를 썼으므로 지금은 그렇지 않음

 

 

2. Don't ignore me anymore. : 나를 더 이상 무시하지마 (= 생까지 마)

 - 무시하거나 모른 척 피하지 말라는 말

 

3. Don't look down on me because I'm young. : 나를 어리다고 얕보지 마

 - 나를 얕보거나 깔보지 말라는 말

 

 

4. I usually ignore what my sister says. : 난 내 동생이 말하는 건 대개 무시해

 - 무시하거나 모른척 피한다는 말 (생까다)

 

5. He tends to look down on people. : 그는 사람들을 무시하는 경향이 있어

 - 얕보거나 깔보는 경향이 있다는 말

 

 

6. I don't want you to ignore him. : 난 네가 그를 무시하지 않았으면 좋겠어

 - 무시하거나 모른척 피하지 말라는 말

 

 

[마무리하면]

우리말 '무시하다'는 영어로 하면 크게 두 가지가 있는 데 (ignore와 look down on) 둘은 물론 우리말로 하면 '무시하다'가 맞지만, 위와 같이 느낌의 차이가 있으니, 상황에 맞춰서 적절하게 쓰셨으면 합니다. 

 

 

@ 헷갈리는 단어 비교는 아래글 참고

 

●  관련글 더 보기

 

get married와 marry 차이는?

 

bored, boring의 엄청 큰 차이

 

흔히 쓰는 콩글리쉬 정리 (2편)

반응형

Designed by JB FACTORY