'눈에 띄다'는 영어로 어떻게 표현?

눈에 띄다는 영어로 어떻게 표현? 

 

우리말 '눈에 띈다'라는 말은 영어로 하면 stand out 정도가 되는 데, 풀어 보면 말 그대로 밖에서 (바깥에, 바깥쪽에) 서 있다란 의미가 됩니다.  

 

즉, 어떤 무리 (집단)에서 혼자 (툭 튀어 나와) 바깥쪽에 서 있는 모습을 떠올리면 되며, '눈에 띄다'는 우리가 평소에 많이 쓰는 말로 '튀다'와 같음

 

 

단, '눈에 띄다'와 '튀다'라는 말은 말의 어감상 차이가 있을 수 있는 데, 일반적으로 눈에 띈다는 건 좋은 뜻으로 쓰일 때가 더 많은 것 같고, 

 

무리 (집단)에서 튄다는 말은 좋은 뜻으로 쓰일 수도 있지만 안 좋은 쪽일 가능성도 크다고 봅니다 

 

 


 

 
■  몇 가지 예문을 보면
 

1. 홍철 always stands out. : 홍철은 언제나 튀어

 - 언제나 눈에 띈다는 말 

 


2. Hey! Don't stand out. : 야! 눈에 띄지 좀 마..

 - 튀지 좀 말라는 말

 

 

3. 지성 stood out the best in the match. 지성이 그 경기에서 가장 눈에 띄었어  

 

 

4. It's not easy to stand out than I thought. : 눈에 띄는 건 생각만큼 쉽진 않아

 - 참고 : than I thought : 생각보다, 생각했던 것 보다

 

 


 

■  추천글 더 보기

 

America와 USA 비교 / 정리

 

America와 USA는 어떤 차이? (미국은 영어로?)

America와 USA는 어떤 차이? 우리는 보통 미국을 America라고 하며, 때로는 U.S.A라고 부르기도 하는 데, 물론 둘 다 '미국'을 가리키는 말입니다. (U.S도 마찬가지로 미국을 가리킴) 먼저, U.S.A는 미국이

ilikeen.tistory.com

 

everyday와 every day 차이

 

everyday vs. every day 차이 쉽게 정리

everyday vs. every day 차이는? 둘의 의미와 용법 차이에 대해 정리 everyday와 every day는 '형태'를 보면 중간에 띄어쓰기를 하고, 안 하고의 차이지만, 실제 의미 차이는 생각보가 큽니다. (따라서, 서로

ilikeen.tistory.com

 

tell과 say 간단히 비교한 글

 

tell과 say 간단 비교 (용법 차이)

동사 tell과 say 간단히 비교 둘의 용법 차이 위주로 정리 tell과 say는 우리말로 하면 둘 다 '말하다가 맞지만, 두 동사는 문장을 만드는 용법에서 차이가 많이 나서 바꿔 쓸 수 있는 단어는 아닙니

ilikeen.tistory.com

 

반응형

Designed by JB FACTORY