translate와 interpret는 어떻게 다를까? (쉽게 정리)
- 2016. 8. 30.
translate와 interpret 쉽게 비교
두 단어의 공통점과 차이점
두 단어는 공통적으로 '해석하다 (=옮기다)'라는 뜻을 갖고 있는데, 느낌은 분명 차이가 납니다.
두 단어가 바꿔쓸 수 있는 말인지, 또는 겹치는 부분이 있지만, 다른 말인 건지 궁금한 적이 많았는데,
먼저, 두 단어의 기본개념부터 알아본 후, 예문을 통해 쓰임에 대해 정리하려고 함
영어공부를 하면 할수록, 디테일의 차이가 영어 실력의 차이를 만든다고 생각합니다.
■ 먼저, 두 단어의 개념부터 보면
1. translate : 번역하다
- 문서를 다른 '언어'로 번역해 옮기는 걸 말함
- 즉, '글'을 통한 해석을 translate라고 합니다.
- ex) 한국어 소설을 다른 언어로 옮길 때
- 명사 : translator 번역가, translation 번역
2. interpret : 통역하다 또는 해석하다
- 언어를 다른 언어로 '말로' 옮기는 걸 말함
- 즉, '말'을 통한 해석을 interpret라고 합니다.
- ex) 국제회의에서 다른 언어를 말로 옮길 때
- interpreter 통역가, interpretation 통역, 해석
■ 번역, 통역 외의 둘의 느낌의 차이를 보면
- 둘 다 언어를 옮기는 건 맞지만, 차이가 있음
동사 translate는 대개의 경우, 문자 그대로 옮기는 느낌인 반면, 동사 interpret는 대개 말의 숨겨진 진짜 의미와 늬앙스를을 살려 옮기는 걸 말합니다.
참고로, interpret는 '해석하다'란 뜻도 있는 데, 이 때도 해석은 해석인 데, (숨은 의미까지) 해석한다는 느낌입니다.
[참고] 두 단어의 어원 풀이
1. translate 어원 풀이
- 접두사 trans : 이쪽에서 저쪽으로, 어근 late : 옮기다
- 따라서, 이쪽에서 저쪽으로 옮긴다는 말이 됨
2. interpret 어원 풀이
- 접두사 inter : -사이에, 어근 pret : price (가격)
- 둘 사이에서 값을 흥정하다 라는 말에서 나옴(?)
■ 다음은 예문을 통해 간단히 정리
1. The novel has been translated into several languages.
- 그 소설은 여러 언어들로 번역되어 있어
- translate A into B : A에서 B로 번역하다
2. 동구 interpreted his speech into English. : 동구는 그의 연설을 영어로 통역했어.
3. Who translated this article? : 이 기사 누가 번역했어?
4. I interpreted for the Chinese tourists. : 난 그 중국 관광객들을 위해 통역해줬어
- interpret for A : A를 위해 통역하다
5. Can you translate this document into Korean now?
- 너 지금 이 문서 한국어로 번역해 줄 수 있어?
6. I don't know how to interpret her words : 그녀 말을 어떻게 해석해야 할지 모르겠어
- 말의 숨은 의미를 모르겠다는 말
7. The writer's books weren't translated into English yet.
- 그 작가의 책들은 아직 영어로는 번역되지 않았어
8. Are you good at interpreting a dream? : 너 꿈 해몽하는 거 잘 해?
- 숨은 의미를 해석할 줄 아느냐는 말
[참고사항]
두 단어의 느낌이 분명 다르기는 하지만, 일상회화에서는 translate가 '통역하다'의 의미로 쓰이기도 한다는 점도 함께 알아두면 좋을 것 같습니다.
■ 헷갈리는 단어 정리
meeting과 date 간단히 비교한 글
look, sound, seem 차이 및 해석
동사 end와 finish 느낌의 차이