translate와 interpret는 어떻게 다를까? (쉽게 정리)


translate와 interpret는 어떻게 다를까?


두 단어의 공통점과 차이점 알아보기


두 단어는 공통적으로 '해석하다 (=옮기다)'라는 뜻을 갖고 있는 데, 느낌은 분명 차이가 납니다. 저도 학창시절에 이 두 단어가 아무데서나 바꿔쓸 수 있는 똑같은 말인 지, 또는 겹치는 부분이 있긴 하나, 


분명히 다른 말인 건지 궁금한 적이 많았는 데, 오늘은 두 단어의 기본개념을 먼저 알아 본 후, 예문을 들어 쓰임에 대해 정리해 보겠습니다.^^


제가 헷갈리는 영어단어들을 비교하는 포스팅을 쭉 해오면서, 반복해서 말씀드리는 건, 영어공부를 하면 할수록 디테일의 차이가 영어실력의 차이입니다. 





■  먼저, 두 단어의 개념부터 보면


1. translate : 번역하다

 - 문서를 다른 '언어'로 번역해 옮기는 걸 말함

 - 즉, '글'을 통한 해석을 translate라고 합니다.

 - Ex) 한국어 소설을 다른 언어로 옮길 때

 - 명사 : translator 번역가, translation 번역


2. interpret : 통역하다 또는 해석하다

 - 언어를 다른 언어로 '말로' 옮기는 걸 말함

 - 즉, '말'을 통한 해석을 interpret라고 합니다.

 - Ex) 국제회의에서 다른 언어를 말로 옮길 때

 - interpreter 통역가, interpretation 통역, 해석 



■  번역, 통역 외의 둘의 늬앙스 차이를 보면

 - 둘 다 언어를 옮기는 건 맞지만 차이가 있음


동사 translate는 대개의 경우, 문자 그대로 옮기는 느낌인 반면, 동사 interpret는 대개 말의 숨겨진 진짜 의미와 늬앙스를을 살려 옮기는 걸 말합니다. 참고로, interpret는 '해석하다'란 뜻도 있는 데, 이 때도 해석은 해석인 데, (숨은 의미까지) 해석한다는 느낌입니다.


[참고] 두 단어의 어원 풀이

1. translate 어원 풀이

- 접두사 trans : 이쪽에서 저쪽으로, 어근 late : 옮기다

- 따라서, 이쪽에서 저쪽으로 옮긴다는 말이 됨


2. interpret 어원 풀이

- 접두사 inter : -사이에, 어근 pret : price (가격)

- 둘 사이에서 값을 흥정하다 라는 말에서 나옴(?)





■  예문은 통해 확실히 정리하기


1. The novel has been translated into several languages.

 - 그 소설은 여러 언어들로 번역되어 있어

 - translate A into B : A에서 B로 번역하다


2. 동구 interpreted his speech into English. : 동구는 그의 연설을 영어로 통역했어.


3. Who translated this article? : 이 기사 누가 번역했어?


4. I interpreted for the Chinese tourists. : 난 그 중국 관광객들을 위해 통역해줬어

 - interpret for A : A를 위해 통역하다


5. Can you translate this document into Korean now? 

 - 너 지금 이 문서 한국어로 번역해 줄 수 있어?


6. I don't know how to interpret her words : 그녀 말을 어떻게 해석해야 할지 모르겠어

 - 말의 숨은 의미를 모르겠다는 말


7. The writer's books weren't translated into English yet.

 - 그 작가의 책들은 아직 영어로는 번역되지 않았어


8. Are you good at interpreting a dream? : 너 꿈 해몽하는 거 잘 해?

 - 숨은 의미를 해석할 줄 아느냐는 말



[참고로 알아두기]

두 단어의 느낌이 분명 다르기는 하지만, 일상에서는 translate가 '통역하다'의 의미로 쓰이기도 한다는 점도 함께 알아두면 좋겠습니다.


다른 헷갈리는 영어단어 정리한 글은 본문 맨 하단 참조



[추천글]

hard와 difficult 비교 (힘든 영어로?)

for sale과 on sale 중, 진짜 세일은?

쉬다는 영어로? break VS. rest 차이

접미사 ish와 like의 공통된 의미는?

댓글(8)

  • Sarah 2016.09.12 11:08

    :)) 우왕 도움되는 포스팅 감사합니다~~

    답글 수정

  • ^^ 2017.03.05 08:35

    피가 되고 살이 되네요. 감사합니다!

    답글 수정

  • polarB 2017.08.08 09:59

    쉽고 명쾌한 설명 너무 감사합니다!!^^

    답글 수정

  • 질문이요! 2018.02.26 07:55

    are you good at interpreting a dream?에서 너는 해몽해석을 잘하냐는 해석에
    추가로 <-숨은 의미를 해석할 줄 아느냐는말> 이라고 하셨는데
    위 문장을 의역하면 그런'뜻'이라는건가요...? 아니면 그저 문장에서의 interpret의 단어 의미를 설명하신건가요?

    답글 수정

Designed by CMSFactory.NET