take와 bring 뜻과 차이는? (유의할 점)
- 2019. 1. 3.
take와 bring 뜻과 차이는?
둘의 헷갈리는 부분 정리
우리가 영어를 배우면서 많이 헷갈리는 부분은 일단 영어 어순이 그렇고, 또 우리말에서는 한 단어로 뭉뚱그려 표현하는 (즉, 한 단어로 둘 다 통하는 표현) 말이지만, 영어에서는 둘을 확실히 구분해 말해줘야 하는 경우가 특히 헷갈리게 됩니다.
대부분의 사람들이 동사 take는 우리말로 '가져가다' 또는 '데리러 가다'로 알고 있고, 또 bring은 '가져오다' 또는 '데리고 오다' 라고 알고 있으며 물론, 대부분의 경우에는 실제 이와 같은 의미로 쓰임
[참고사항]
공통적으로 take는 가다의 뜻을 지니며, bring은 오다의 뜻을 지님
동사 take는 언제나 '가져가다 (=가져다 주다)'나 '데리러 가다'라는 의미로 쓰이지만, bring은 '특정상황'에 한해서는 take를 쓸 자리에 대신 bring을 써야 맞는 표현이 됩니다.
@ 다시 정리하면,
'특정상황'에 한해서는 동사 bring은 원래 의미인 '가져오다'나 '데리고 오다'가 아닌 TAKE의 뜻인 '가져가다' 또는 '데리러 가다'의 의미로 쓰임
물론, take는 가져가다, 데리러 가다 뜻 외에도 여러 의미가 있는 동사이며, take의 6가지 뜻은 아래글을 참고 바랍니다.
[관련글]
take의 6가지 뜻 정리
■ 이 때의 '특정 상황'이란?
- 딱 다음의 경우만 주의하면 됨
자신과 대화하는 상대방쪽으로 뭔가를 가져가거나 누군가를 데리고 갈 때는 (전화통화 포함), 마치 take를 써야 할 것 같지만, bring을 써야 맞는 표현이 되는 데, 딱 이 경우만 주의하면 됩니다
그 이유는, TAKE의 실제 개념은 (딴 데로) 가져가다, (딴 데로) 데리고 가다이기 때문에,
자신이 대화나 전화통화 중인 '상대방쪽'으로 뭔가를 가져가거나 또는 누군가를 데려간다고 말할 때는 take를 쓰면 말이 어색해지고, 대신 bring을 써야 적절한 표현이 됩니다.
만약, take를 쓸 경우 상대방쪽이 아닌 딴 데로 간다는 말이 됨
▧ 다음은 예문을 통해 간단 정리
1. 친구가 차 좀 태워 달라고 함 (전화)
* I'll bring my car to your house. : 너네 집으로 차 가져갈게
- 말하는 상대쪽으로 가져갈 때는 take가 아닌 bring이 맞음
- take를 쓰면 상대쪽이 아닌 (딴 데로) 가져간다는 느낌이 듬
2. 친구가 오늘밤 술 한 잔하자고 함
* Can I bring my girlfriend? : 내 여자친구 데려가도 돼?
- 상대방쪽으로 데리고 갈 때는 take가 아닌 bring이 맞음
3. 화장실에서 휴지를 갖다달라고 함
* I'll bring you some toilet paper. : 내가 휴지 갖다 줄게..
- 말하는 상대방쪽으로 가져갈 때는 bring이 맞는 표현
- 참고 : 화장실 휴지 (toilet paper)
4. 누나가 노트북을 갖다 달라고 함
* Yes, I'll bring it right now. : 응, 지금 바로 가져갈게..
- 말하는 상대방쪽으로 가져갈 땐 take 대신 bring을 씀
■ 참고로 알아둘 점
영어에서 동사 take와 bring의 관계와 동사 go와 come의 관계는 '기본원리'가 같아서, 함께 알아두면 훨씬 효과적입니다.
[관련글]
come은 꼭 '오다'가 아님
▣ 영어 관련 추천글
동사 get 뜻은 4가지만 알아두기
have와 have got 뜻과 차이 정리