go는 '가다'가 맞지만 come은 꼭 '오다'는 아님~
- 2016. 12. 5.
go는 가다가 맞지만, come은 꼭 오다는 아님~
너무 쉬운 동사이나, 우리가 아는 것이 다는 아님
대부분의 사람들이 한국말로 가다는 go, 오다는 come 이라고만 생각하실 수 있는 데, go는 가다라는 뜻만 있는 건 맞지만,
come의 경우, 물론, 일반적인 뜻은 '오다'가 맞긴 하지만, 특정 상황에 한내 정 반대말인 '가다'라는 뜻으로 쓰일 때도 있습니다.
저도 예전에 이 부분이 좀 충격적 (?)이었고, 많이 헷갈렸음^^;;
이 부분을 확실히 정리해 놓지 않으면 특히, 일상생활에서 말할 적에 실수할 확률이 매우 높고,
매번 헷갈릴 수 있기 때문에, 이번 기회에 come의 '기본개념'을 잘 정리해 두셨으면 합니다.
■ 먼저, go와 come의 기본개념 정리
1. go '가다'는 (딴 데로) 간다는 말이 됩니다.
- 그 쪽으로가 아니라, 딴데로 가는 걸 말함
2. come은 딱 한 가지 경우에 한해 '가다' 뜻임에도 come을 씁니다
- 대화나 전화통화하고 있는 상대방쪽으로 갈 때
■ 예문를 통해서 머릿속에 정리하기
- 말하는 상대방 쪽으로 갈 땐 go가 아닌 come을 씀
(1) 민호 집에 초인종이 울리는 상황
- 민호 : 누구세요 - Who is it? (참고 : 누군지 모를 때, it을 씀)
- 엄마 : 나야, 네 엄마야 - It's me, your mom.
- 민호 : 지금 나가고 있어요 - I'm coming now. (문열어 주러)
문 열어주러 상대방 쪽으로 가기 때문에, I'm coming이 맞고, 만약 이 상황에서 I'm going.이라고 한다면,
문 열어주러 가는 게 아닌 '딴 데로' 간다는 의미가 되어 말이 이상해짐
엄마가 왔으면 문 열어주는 게 맞죠?^^
(2) 동구와 민호가 전화통화 중인 상황
- 동구 : 너 우리집 올래? - Will you come to my house?
- 민호 : 응, 지금 바로 갈게 - Yes, I'll come right now.
민호가 전화통화 중인 동구쪽으로 가는 것이므로, go가 아닌 come이 적절하며,
이 때도 I'll go를 쓰면, 동구네 집으로 가는 것이 아닌 '딴 데로' 간다는 말이 되어 말이 이상해짐
(3) 엄마가 점심 먹으라고 민호를 부름
- 엄마 : 점심 먹으러 와. - Come here for lunch.
- 민호 : 지금 가고 있어요 - Yes, I'm coming now.
- 대화하는 엄마쪽으로 가는 것이므로, come을 쓰는 것이 적절함
(4) 남편이 아내한테 전화통화로 하는 말
- 나 오늘 늦게 들어갈 것 같아 : I think I'll come home late today.
- 말하고 있는 아내쪽으로 가는 것이므로, 역시 come이 맞습니다
(5) 내가 회사에 안 와서 동료한테 전화 옴
- 너 지금 뭐하고 있어? : What are you doing now?
- 나 오늘 일하러 못가 : I can't come to work today.
- 회사 동료가 있는 회사로 못 간다는 말이 되므로 come이 적절
■ 다음은 참고로 알아둘 점
* 자기가 왔던 곳으로 되돌아 갈 때도 go가 아닌 come을 씁니다.
1. Come back home이 맞는 말 - Go back home이 아닙니다
2. Come back to Korea가 맞는 말 - Go back to Korea 아님
■ 마무리하며 정리하면
동사 go는 무조건 '가다'가 맞고 (기본개념은 '딴 데로' 가다), 동사 come의 경우는 일반적으로 '오다'가 맞지만,
대화하는 상대방 쪽으로 간다고 말할 때는 go가 아니라, 대신 come을 쓴다는 점을 꼭 알아두기
즉, 특정한 상황에 한해서만 go 대신 come을 쓰면 되며, 솔직히 이 부분이 영어 공부하면서 많이 헷갈릴 수 있으니,
본문에 나와 있는 동사의 기본개념과 예문을 한 번 더 읽어 보셨으면 합니다.
■ 영어 헷갈리는 내용
look for와 find 비교한 글
work와 job 뜻과 느낌 차이
neighborhood의 정확한 뜻은?