영어에서 선배, 후배의 개념과 표현

 

영어에서 선배, 후배의 개념과 표현

 

우리나라는 한 살 차이도 엄격히 따지죠?

 

또, 어릴수록 더 확실히 따지는 것 같아요! 

 

학교 다닐 때 생각하면, 한 학년 선배인데도 후배들 앞에서 되게 폼잡고 그러함

 

나이 먹으면. 이런 부분이 조금 달라진다고 말은 하지만, 제가 보기엔 주위 어른들 봐도 크게 달라지는 것 같진 않습니다.

 

 

반면, 영어권 나라는 우리와는 좀 차이가 있습니다.   

 

미국 영화나 드라마를 보면, 많이 나오지만, 나이 차이가 꽤 나는데도, 충분히 friend가 될 수 있답니다.

 

 

존댓말이 딱 명확하지 않은 영어의 특성 때문에 그런 것 같고..

(물론, 존대하는 표현까지 없는 건 아닙니다) 

 

그들은 수직적보다는 '수평적인' 생각을 더 많이 한다고 합니다

 

 

전에 10살 차이나는 두 외국인이 서로 친구라고 말하길래.. 

 

그래서 말만 그냥 friend 겠지라고 생각했었는데, 둘의 행동을 보면 정말 동갑내기 친구처럼 지내는 걸 봤음

 

 

국 사람들은 나이 많은 사람이 항상 리더 대접을 받는 데.. 

 

자신들한테는 그 부분이 별로 공감이 안 간다고 합니다. 

 

 

 ■  선배, 후배 개념도 우리와는 좀 다름

 

선배, 후배도 보통은 그냥 friend라고 하며, 선/후배를 구분 짓는 데, 우리만큼 큰 관심을 가지지 않는다고 합니다.

 

[참고]

또한, 우리는 형제가 있다고 하면, 보통 형인지, 동생인지 물어보는 데, 그들은 우리만큼 이 부분에 관심이 크지 않음  

 


 이 쪽은 내학교 선배야 : This is my friend from college.
 
 이 쪽은 내 고등학교 후배야 : This is my friend from high school.
 

 

 

보통 선배와 후배를 각각 senior, junior로 많이 알고 있지만, senior란 말은 선배보다는 '노인' (=senior citizen)이나 대학의 졸업반을 말할 때, 더 많이 쓰인다고 합니다^^

반응형
facebook twitter kakaoTalk kakaostory naver band

댓글(4)

  • 2012.10.17 20:26 신고

    흠... 두 개의 영어 문장만 봐서는
    둘다 friend라서 선배인지 후배인지 구분을 못하겠군요 ㅎ
    확실히 문화와 언어는 밀접한 관계가 있는 것 같습니다.

    • 2012.10.17 20:32 신고

      네~ 맞아요^^!
      굳이 표현해 주려면.. 한국말로 하면,
      나 얘랑 같은 대학교 나왔어
      글고 얘가 나보다 나이 많어
      이런 식으로 해주면 될 것 같애요ㅋ

  • Daniel
    2013.07.03 13:57

    진짜 맞는 말. 미국에서는 그런 거 관심도 없는데. "Senior" 이거 대체 누가 선배라고 처음 번역했는지 모르겠네요. 군대에서는 굳이 따지자면 "상관," "고참" 정도로 쓰이는 단어가 a superior officer.

    • 2013.07.04 09:59 신고

      미국에서는 그런 의미로 잘 안 쓰이는데..
      약간 잘 못 아는 경우도 있는 것 같아요!
      요즘, 딕테이션 연습 많이 하고 계세요?
      저도 그 사이트에서 열심히 연습해야 겠어요!

Designed by JB FACTORY