trouble과 problem 느낌의 차이는?

trouble과 problem 느낌의 차이는?

 

trouble과 problem 모두 우리말로 하면, 둘 다 '문제'라고 해석이 될 때가 많아, 영어로 말할 적에, 어떤 상황에서, 둘 중 뭘 써야 맞게 쓴 건지 헷갈릴 때가 있을 겁니다

 

두 단어는 물론 의미상 겹치는 부분도 있겠지만, 보통은 뉘앙스 차이가 나기 때문에, 아무때나 바꿔 쓸 수 있는 말은 분명 아닙니다.

 

 

둘 중, problem이 보다 일반적인고, 단순한 의미의 '문제'라고 한다면, 반면 trouble은 문제는 문제가 맞지만,

 

실제 의미는 단순히 문제란 말보다는 (정신적으로) 골치 아픈 문제, 곤란, 곤경이 더 잘 어울리는 단어입니다.

 

※ (시험 등의) 문제를 말할 때는 problem을 씀

 

 

□ 두 단어의 의미 보다 자세히 정리

 

 

 

(1) problem : 일반적이며, 단순한 의미의 '문제'를 말함

 - 영어로 '문제'라고 하면, 일단 problem을 떠올리며 됨

 - 발음 : [p롸블럼] - p는 살짝 발음

 

 

(2) trouble : 골치 아픈 문제, 곤란, 곤경

 - 사실 '문제'라는 뜻보다는 위의 의미들이 더 잘 어울림

 - 보통 '정신적'으로 힘든 상황을 의미함

 - 발음 : [츄롸블] - tr은 [츄]음이 남

 

 

@ 두 명사의 또 다른 차이

 

trouble은 '셀 수 없는 명사'이므로, 앞에 부정관사를 붙이거나 또는 복수형 형태로 쓰이지 않지만,

problem의 경우, '셀 수 있는 명사'이기 때문에 a problem이나 problems 등과 같이 앞에 부정
관사를 붙이거나 복수형 형태로 쓸 수 있습니다.

 

 

두 단어의 느낌의 차이는?

 - 어떤 단어를 쓰느냐에 따라 느낌의 차이가 남

 - 우리는 둘 다 문제라고 해석하는 경우가 많음

 

ⓐ I have a problem with my parents. : 난 부모님과 문제가 있어

 - 단순히 (뭔가) 문제가 있다는 말하는 느낌

 

 

ⓑ I have trouble with my parents. : 난 부모님과 문제가 있어

 - 이 때는 골치 아픈 문제가 있다는 느낌이 듬

 

※ 즉, 어느 단어를 쓰느냐에 따라 느낌의 좀 다름

 

 

 


 

▶ 두 단어를 예문을 통해 정리

 

@ 다시 한 번 정리하면

 

 

반응형

두 단어 모두 우리말로 하면, 둘 다 '문제'라고 해석될 때가 많기에, 영어로 말할 때, 특정 상황에서 뭘 써야 적절할 지 헷갈릴 때가 있습니다. 

 

물론, 두 단어는 의미가 겹치는 부분도 있지만, 대개는 뉘앙스의 차이가 있어서, 잘 구별해서 알아두면, 영어로 말할 때 말이 빨리 나올 수 있음

 

problem의 '문제'는 보다 일반적이며, 단순한 의미의 문제를 뜻하며, trouble의 '문제'는 사실 문제란 말보다는 (정신적으로) '골치 아픈 문제', '곤란', '곤경'이란 뜻이 더 잘 어울립니다. 

 

단, 영어로 '문제'라고 하면, 일단 problem부터 떠올리는 게 쉬움

 

 

1. I think that's really big trouble. : 그건 정말 큰 문제 같은 데..

 - 골치 아픈 문제나 곤란한 일

 

 

2. The problem is too confusing. : 그 문제 너무 헷갈려..

 - 단순한 의미의 문제를 말함

 - confusing : 헷갈리게 하는, confused : 헷갈리게 된 (=헷갈린)

 - 직역 : 그 문제 (주어)가 헷갈리게 한다는 말

 

 

3. When you're in trouble, I'll help you. : 네가 곤란에 처해 있을 때, 내가 도와줄게

 - be in trouble : 곤란 (곤경)에 처해 있다

 

 

4. How difficult this problem is! : 이 문제 정말 어려운 데!

 - 단순한 의미의 문제를 말함

 - 감탄문 형태 : How+ 형 (부)+ 주어+ 동사

 

 

5. I don't want you to get in trouble. : 난 네가 곤란에 처하기를 원치 않아.

 - get int trouble : 곤란 (곤경)에 처하게 되다

 

 

6. That is a problem between you and me. : 그건 너와 나 사이의 문제야

 - 단순한 의미의 '문제'로 쓰인 경우

 - between A and B : A와 B사이의

 

 

7. I'm still having trouble with English. : 난 아직도 영어로 곤란을 겪고 있어

 - 영어 때문에 골치가 아프다는 말

 - still : 여전히, 아직도

 

 

8. I thought about the problem for a while. : 그 문제에 대해 잠시 생각해봤어

 - 단순한 의미의 '문제'로 쓰인 경우

 - for a while : 잠시

 - think about A : A에 대해 생각하다

 

 

9. Call me anytime if you have trouble. : 문제가 있으면, 언제든 내게 연락해

 - 골치 아픈 일이나 곤란한 일이 있으면 연락하라는 말

 

 


 

▣ 헷갈리는 영어 정리

 

neighbor와 neighborhood 차이

 

neighbor와 neighborhood 비교 (이웃 영어로?)

neighbor와 neighborhood 비교 두 단어는 의미 차이가 꽤 큽니다 영어 단어 neighbor와 neighborhood는 문장에서 볼 때마다 헷갈리고, 웬지 비슷한 의미일 것 같지만, 두 단어는 의미 차이가 꽤 있습니다. (즉,

ilikeen.tistory.com

 

empty와 vacant 비교 정리한 글

 

empty와 vacant 간단히 비교 (빈 영어로?)

empty와 vacant 간단히 비교 우리말 '빈', '텅 빈'은 영어로? 영어 단어 empty와 vacant는 둘 다 '비어 있는'이란 뜻을 갖고 있어, 비슷한 말이긴 하지만, 분명 느낌의 차이가 있습니다. 잘 구별해서 알아

ilikeen.tistory.com

 

흔히 쓰이는 콩글리시 알아보기

 

우리말처럼 쓰이는 콩글리쉬 몇 가지 알아보기

우리말처럼 쓰이는 콩글리쉬 몇 가지 알바, 비닐봉지, 미팅, 콘센트, 싸인 등 콩글리쉬 (Konglish)는 Korean (한국어)+ English (영어)가 합쳐져 만들어진 단어로, 한국식으로 변형된 일부 영어표현들을

ilikeen.tistory.com

 

반응형
  • 트위터 공유하기
  • 페이스북 공유하기
  • 카카오톡 공유하기

▶ 검색어 입력

Designed by JB FACTORY