shy vs. shame 간단 비교 (부끄럽다 영어로?)

 

shy vs. shame 간단 비교

 

부끄럽다 영어로?

우리말 '부끄럽다'라는 말은 여러 뜻이 있지만, 영어로는 shy와 shame을 확실히 구별해서 써 줍니ㅏㄷ.

 

@ shy VS shame 비교 

둘 다 공통적으로 부끄럽다는 뜻이 있지만, 두 단어의 개념을 잡는 것이 중요함

 

먼저, shy는 주로 형용사로 쓰이며, 뜻은 '부끄러워하는', '수줍워하는' 또는 '부끄럼이 많은', '수줍음이 많은'이란 뜻입니다. (물론, 다 같은 말이기는 함) 개념 : 그냥 부끄러운 것

 

 

반면, shame은 명사 또는 동사로 쓰이고, 명사로는 '부끄러움', '창피함'의 뜻이며, 동사로는 '부끄럽게 하다', '창피를 주다'

 

개념 : 뭘 '잘못해서' 부끄러운 것

 

 

@ 몇 문장을 우리말을 영어로 옮겨볼텐데요!

 - 먼저, 우리말 의미를 잘~ 파악해야 합니다!

 - 한국말을 잘 해야, 영어도 잘 할 수가 있음

 

그냥 부끄러운 건지, 뭘 잘못해서 부끄러운 건지, 말하는 사람의 의도에 따라 단어 선택이 달라집니다.

 


□  먼저, shy 예문부터 보면

 - 특징 : 그냥 부끄러운 것 


더 이상 부끄러워하지 마 : Don't be shy anymore.

 

탐은 조용하고, 수줍음이 많아 : Tom is quiet and shy.

 

난 그냥 (단지) 부끄러울 뿐이야. : I'm just shy.

 

탐은 너무 수줍음이 많아.. 많은 사람들 앞에서 노래하기에..
Tom is too shy to sing in front of many people.

 

□  다음은 shame 예문

 - 특징 : 뭘 잘못해서 부끄러운 것

 

좀 부끄러운 줄 알어랏! : Shame on you!

 

난 창피해서 고개를 떨궜어 : I bowed my head in shame.

 

창피하게도, 난 그 때 탐을 도와주지 않았어. :

To my shame, I didn't help Tom at that time. 

 

탐은 창피한 게 하나도 없어 : Tom has no shame.

 

 

□  마무리하며, 정리하면

반응형

일단, 수줍은은 shy가 맞고, 창피는 shame이 맞음, 단, 부끄럽다는 표현에서 이 둘을 구별하면 됩니다.

 

shy가 그냥 부끄러운 것이라면, shame은 뭘 잘못해서 부끄러운 것

 

@ 관련글 더 보기

a few, a little 간단 비교

 

take와 bring 간단 비교

반응형
facebook twitter kakaoTalk kakaostory naver band

댓글(0)

Designed by JB FACTORY