편안해는 편안한도 되고 편리한도 됨 (comfortable과 convenient)

우리말 편안해는 편안한도 되고 편리한도 됨 

 

comfortable과 convenient 구별하여 알아두기 

 

우리말 '편해'는 말하는 상황에 따라 '편안해'가 될 수도 있고 '편리해'가 될 수도 있는 데 (즉, '편해'라는 말은 두 가지 의미가 될 수 있음), 

 

단, 영어에서는 둘을 분명히 구분해서 표현을 하는 반면, 우리는 일상생활에서 한 데 뭉뚱그려 그냥 '편해'라고 말하는 경우가 많아서, 한국말을 영어로 옮길 때는 '편해'라는 말이 정확히 무슨 의미인지 구분하여 문장을 만들어야 합니다

 

 

물론, 우리끼리 말할 때는 전~혀 상관이 없지만, 영어를 배우는 입장에서는 둘을 구분하여 말해줘야 함,

 

단, 우리는 한국말 네이티브인 관계로 편안해인지, 편리해인지 의미를 구분하는 건 너무도 쉬운 일이지만, 중요한 건 재빨리 파악해야 한다는 점입니다.

 

 

■  먼저, 두 단어의 뜻과 개념을 보면

 

다시 정리하면 우리는 둘을 뭉뚱그려 '편한'이라고도 말할 때가 많으며 (물론, 다 그런 건 아님), 두 단어는 '사람'에 대해서 쓰는 말은 아닙니다.

 

* 둘은 비슷하나 분명 차이가 있습니다

 

1. comfortable : (느낌이) 편안한

 - 신체적, 정신적으로 편안함을 느끼는 걸 말함 

 - 예) 이 침대 정말 편안한 데..

 - 발음 : [컴포러블]

 

2. convenient : (사물/방식이) 편리한

 - 예) 편의점 택배 정말 편리한 데..

 - 발음 : [컨뷔니언t]

 

 

■  참고로 알아두기

두 단어가 부정의미인 not과 함께 쓰일 경우도 좀 헷갈린 데, 우리는 보통 둘 다 '불편해'라고 말합니다. 물론, 편하지 않아, 편리하지 않아라고 정확하게 풀어서 말하기도 함

 

두 단어의 반대말도 함께 알아두면 좋은 데, 각각 uncomfortable과 inconvenient가 됩니다. 이 때, 접두사 un이나 in은 둘 다 '반대'의 의미를 지니는 대표적인 접두사입니다.

 

 

 

□ 다음은 예문을 통해 두 단어 정리

 

편안해는 영어로 be comfortable이며, 편리해는 be convenient인 데, 편안해는 '느낌'의 개념이라 동사 feel을 써서 feel comfortable 이라고도 많이 합니다. 

 

(1) 먼저, comfortable 예문부터

반응형

 - 의미 : (느낌이) 편안한

 

1. I feel comfortable with you. : 나는 너랑 있으면 편안해 (편해)

 

2. This bed is really comfortable. : 이 침대 정말 편안해 (편해)

 

 

3. I feel comfortable eating alone : 나는 혼자 밥 먹는 게 편해

 - 보통 편해라고 많이 하지만, 결국은 편안하다는 말

 

4. You look so comfortable these days. : 너 요즘 참 편해 보여

 - 편안해 보인다는 말

 

 

(2) 다음은 convenient 예문 정리

* 의미 : (사물/방식)이 편리한

 

1. Call me at a convenient time. : 편한 시간에 나한테 전화줘

 - 보통 편해라고 많이 하지만, 결국은 편리하다는 말

 

2. Do you think this is more convenient? : 너 이게 더 편리한 것 같아?

 

 

3. convenience store : 편의점 (약자로 CVS라고도 함)

 - convenience는 convenient 의 명사형

 - 편의점은 편안함보다는 편리함이 적절

 

4. It's convenient to pay by 삼성페이 : 삼성페이로 결제하는 건 편리해

 

 

■  마지막으로 정리하면

 

우리는 '편하다'라는 말로 ① 편안하다는 것과 ② 편리하다는 것 둘 다 표현이 가능한 경우가 많고 또, 그렇게 많이들 쓰고 있지만, 영어는 둘을 확실히 구분하여 쓰기 때문에 영어를 배우는 우리 입장에서는 역시 둘을 구분해 줘야 합니다

 

특히, 한국말을 영어로 옮길 때에 먼저, 한국말 의미를 정확히 파악한 후, 영어로 재빨리 옮겨야 하는 데, 이런 의미에서 한국말을 잘해야 영어를 잘 한다는 말이 나오는 것 같습니다.

 

 

● 관련글 더 보기

 

problem과 trouble 차이는?

 

begin과 start의 다른 점은?

반응형

Designed by JB FACTORY