embarrassed, ashamed 차이 (창피한 영어로?)
- 2021. 2. 14.
embarrassed, ashamed 차이
창피하다, 부끄럽다 영어로?
보통, 두 단어 모두 '창피한', '부끄러운'의 뜻으로 잘 구별하지 않고 쓰는 경우가 많지만, 실제 두 단어는 느낌의 차이가 커서, 상황에 맞게 구별해서 써줘야 합니다.
특히, 우리가 헷갈리는 이유는 두 단어를 우리말로 할 경우, 별 차이가 안 느껴질 때가 종종 있어서 그러함
형용사 ashamed는 '부끄러운', '수치스러운'의 뜻으로, '죄책감'이 단어 안에 포함돼 있다고 보면 되며 (바로 이 부분이 핵심), 반면 embarrassed는 '창피한', '쪽팔린'이란 뜻으로 죄책감과는 크게 상관이 없습니다.
[참고]
쪽팔리다의 정확한 뜻은 (속어로) 부끄러워, 체면이 깎이다 (표준국어 대사전)
■ 두 단어의 차이를 자세히 보면
(1) ashamed : 부끄러운, 수치스러운
- 발음 : [어쉐임d]
- 사회적, 도덕적 기준에 어긋나는 잘못을 해 부끄럽다는 말
- 핵심 : 죄책감이 포함되어 있는 말
- 주의 : 단순한 실수 등에 ashamed를 쓰면, 어울리지 않음
- 예) 남의 물건 등을 훔쳤을 때
(2) embarrassed : 창피한, 쪽팔린
- 발음 : [임배뤄st]
- 쑥스러운, 난처한이란 뜻도 있습니다
- 일상생활 속에서 창피하거나 쑥스러울 때 쓰는 말
(대개 회화에서는 ashamed보다 쓸 일이 더 많음)
- 예) 사람들 많은 곳에서 미끄러졌을 때
□ 예문을 통해 두 단어 정리
1. You should be ashamed of your behavior. : 네 행동이 부끄러운 지 알아야 해
- 죄책감을 느낄 줄 알아야 한다는 말
- be ashamed of 명사 형태로 잘 쓰임
2. I was really embarrassed at that time. : 나 그 때 정말 창피했었어
- 그 때 정말 쪽팔렸다는 말
3. You should feel ashamed for lying to your parents. :
- 넌 네 부모님에게 거짓말 한 것에 부끄러워해야 해
- 죄책감을 느낄 줄 알아야 한다는 말
4. I fell embarrassed when I have to speak in front of many people. :
- 난 많은 사람들 앞에서 말해야 할 때, 쑥스러워
- embarrassed는 쑥스러운, 난처한의 뜻도 있음
5. I'm deeply ashamed of what I do. : 내가 한 일에 대해 몹시 부끄러워
- ashamed를 썼다는 건, 죄책감을 느낀다는 말
- deeply : 깊이, 몹시
6. You probably have no idea how I was embarrassed.: 내가 얼마나 창피했는지, 넌 전혀 모를 걸
- have no idea : 전혀 모르다 (모른다는 걸 강조할 때 씀)
- 내가 얼마나 쪽팔렸는 지, 전혀 모를 거라는 말
▶ 마무리하며, 정리하면
두 단어 모두 우리말로 하면, '창피한' 또는 '부끄러운'이 되어, 비슷한 말이라고 생각할 수 있지만, 실제 두 단어가 주는 느낌의 차이는 큽니다. ashamed는 부끄러운, 수치스러운의 뜻으로, '죄책감'이 단어 안에 포함되어 있는 말이며 (예. 남의 물건을 훔친 경우 등), embarrassed는 창피한, 쪽팔린의 뜻으로 일상회화에서 더 흔히 쓰일 수 있는 말 (예. 사람들 많은 장소에서 넘어진 경우) |
※ 즉, ashamed가 더 무거운 말이라 보면 됨
▣ 추천글 더 보기
Begin과 Start 느낌의 차이
How about?, What about? 비교
tell과 say 뜻과 차이 정리