hurt와 itch 뜻과 용법 (간단 정리)
- 2014. 2. 23.
hurt와 itch 뜻과 용법 (간단 정리)
hurt와 itch는 회화에서 능숙하게 자유자재로 쓰기가, 대개의 경우, 생각만큼 그렇게 쉽지가 않은데요ㅠㅠ
한국 사람들이 상당히 많이 헷갈려하는 부분이에요!
둘은 우리말로 '..(하)게 하다' 란 의미가 포함돼 있어서, 영어로 말을 할 때, 말이 빨리 나오기가 어려운 편..
또, 영어와 우리말의 표현방식에서 차이가 크게 나는 부분..
□ 먼저, 둘의 정확한 뜻은?
1. hurt ☞ 다치게 하다, 아프게 하다.- 또, 해치다, 해롭게 하다란 뜻도 있음..
※ 마음을 아프게 하는 것도 hurt를 씀..
※ 과거형 : hurt - 과거분사 : hurt
2. itch ☞ 가렵게 하다
- 과거 : itched - 과거분사 : itched
둘의 뜻을 가만히 살펴보면.. '(하)게 하다'가, 공통적으로 들어간다는 것을 알 수 있죠?
□ hurt와 itch 용법 (간단 정리)
맞는 문장을 만들려면 생각보다 많은 연습이 필요!
[한 가지 팁]
둘은 it이 주어로 나오는 경우가 꽤 된다는 점..
1. hurt부터 예문을 들어 볼게요!
어디 다쳤어? : Where did it hurt?
직역하면 ☞ 그게 어딜 다치게 했어?
hurt 뒤에 you를 써도 되고, 안 써도 무방
위의 예문만 봐도 hurt 를 쓰는 문장표현은 (itch 포함) 우리말을 영어로 옮기는 게 만만치 않음을 알 수 있죠
@ 또, 다른 예문
- 우리 입장에서는 표현이 무척 어색하게 느껴짐
나 어제 발 다쳤어 : I hurt my leg yesterday.
풀어보면, 나 다치게 했어, 내 발..
그렇다고, 스스로 다치게 했다는 뜻은 아님..
난 절대 널 해치지 않아. : I never hurt you.
이 문장은 우리말과 같아서 만들기 쉬워요..
나 허리 많이 아퍼. : My back hurts a lot.
직역하면, 내 허리가 많이 아프게 해..
발이 아파. 신발이 너무 조여서..
My feet hurt because the shoes are too tight.
풀어보면, 내 발이 아프게해..
2. 다음은 itch가 들어가는 예문
어디 가려워? : Where does it itch?
직역하면 ☞ 그게 어딜 가렵게 해?
눈이 정말로 가려워. : My eyes really itch.
(눈이 정말로 가렵게 해)
이 스웨터는 많이 가려워 = 많이 가렵게 해.
This sweater itches a lot. (스웨터가 가렵게 해)
[참고] break 들어가는 표현
'나 어제 다리 부러졌어'는 영어로 어떻게 표현?
이 또한 hurt, itch와 같은 맥락에서 보면 됩니다
[예문]
I broke my leg yesterday. : 직역하면, 나 내 다리 부러지게 했어
그렇다고, 본인이 부러뜨렸다는 뜻은 절대 아님^^
※ break 뜻 : 깨뜨리다, 부러뜨리다 등
● 헷갈리는 영어 정리
hurt, damage, injure 뜻&차이
sick과 hurt는 어떻게 다를까?
around는 여기저기, 이곳저곳